| 1 |
ai kam béren légâssi |
I come bearing legacy, |
Venho tendo legado, |
| 2 |
zét uí kózd djóintly ên áuâr dónen lend |
that we caused jointly in our dawning land |
que causou em conjunto na nossa terra amanhecer |
| 3 |
ai kam uês dêlêvâri |
I come with delivery, |
Eu venho com a entrega, |
| 4 |
end ai rév léft êt ên mai mórnên bend |
and I have left it in my mourning band |
e eu tê-lo deixado na minha faixa de luto |
| 5 |
ai brêng iú mai rêstorí |
I bring you my history |
Trago-vos a minha história |
| 6 |
zét ai êkspékt iór t’endâr arms âraund êt |
that I expect your tender arms around it |
Espero que seus braços em torno dela concurso |
| 7 |
guêv êt lóv end sênk óv mi |
Give it love and think of me |
Dê-lhe amor e pense em mim |
| 8 |
zís ar zâ lérârz from a kampaund |
These are the letters from a compound |
Estas são as cartas de um composto |
| 9 |
uí si zâ dónen óv nóvâlti |
We see the dawning of novelty |
Nós vemos o alvorecer da novidade |
| 10 |
uér uí embrêis zâ kaind óv sârâlti |
Where we embrace the kind of subtlety |
Onde nós abraçamos o tipo de sutileza |
| 11 |
t’aim fáinâli kót âp uês mi |
Time finally caught up with me |
Tempo finalmente me alcançou |
| 12 |
a môldârên êmêdj óv zâ flíen fiudjêt’êv |
A mouldering image of the fleeing fugitive |
A imagem mouldering do fugitivo em fuga |
| 13 |
t’ôund daun bât pleifâl |
Toned down but playful |
Atenuada, mas brincalhão |
| 14 |
iú sei iór grit’ens uês gûdbais |
You say your greetings with goodbyes |
Você diz que seus cumprimentos com despedidas |
| 15 |
iór kâp êz brêmful |
Your cup is brimful |
Seu copo está brimful |
| 16 |
sórou strêken uês a smáiâl |
Sorrow stricken with a smile |
Sorrow atingida com um sorriso |
| 17 |
nau uí faund a kiâr |
Now we found a cure |
Agora encontramos uma cura |
| 18 |
ritchârnên t’u zâ xór |
Returning to the shore |
Voltando à costa |
| 19 |
tchêindj êz ól uêis guêven t’u zâ sârtchârs ru eksplór |
change is always given to the searchers who explore |
mudança é sempre dada para os buscadores que exploram |
| 20 |
dont êkspékt t’u ríâr from mi |
Don’t expect to hear from me |
Não espere ouvir de mim |
| 21 |
kóz ai rév gát t’u fid áuâr rângri mauss |
‘Cause I have got to feed our hungry mouths |
Porque eu tenho que alimentar nossas bocas famintas |
| 22 |
ai dju endjói iór kampâni |
I do enjoy your company |
Eu desfrutar da sua companhia |
| 23 |
bât uí mâst uârk t’u kíp iú kantent |
But we must work to keep you content |
Mas temos de trabalhar para mantê-lo conteúdo |
| 24 |
ai si zâ bérâr end zâ uôrs ên mi |
I see the better and the worse in me |
Vejo o melhor eo pior em mim |
| 25 |
ai embrêis zâ grend óv sârâlti |
I embrace the grand of subtlety |
Eu abraço o grand de sutileza |
| 26 |
bât iú fáinâli kót âp uês mi |
but you finally caught up with me |
mas você finalmente me alcançou |
| 27 |
a môldârên êmêdj óv zâ flíen fiudjêt’êv |
A mouldering image of the fleeing fugitive |
A imagem mouldering do fugitivo em fuga |
Facebook Comments