| 1 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 2 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou (gûd gârlz gou) |
I make them good girls go (good girls go) |
Eu faço as boas garotas se tornarem (boas garotas se tornarem más.) |
| 3 |
ai nou iór t’áip |
I know your type |
Eu conheço o seu tipo |
| 4 |
ié dédis lêrâl gârl |
Yeah, daddy’s little girl |
Yeah, filhinha de papai |
| 5 |
djâst t’eik a bait (uan bait) |
Just take a bite (one bite) |
Só dê uma mordidinha (uma mordida) |
| 6 |
let mi xêik âp iór uârld |
Let me shake up your world |
Me deixe balançar o seu mundo |
| 7 |
kâz djâst uan nait |
Cuz just one night |
Porque só uma noite |
| 8 |
kûdent bi sou rông |
Couldn’t be so wrong |
Não pode ser tão errado |
| 9 |
aim gona mêik iú lûs kantrôl |
I’m gonna make you lose control |
Eu vou te fazer perder o controle |
| 10 |
xi uóz sou xai |
She was so shy |
Ela estava tão tímida |
| 11 |
t’êl ai drôuv râr uaild |
‘til i drove her wild |
até eu levá-la a loucura |
| 12 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 13 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 14 |
iú uâr renguên ên zâ kôrnâr uês iór faiv bést frends |
You were hangin in the corner with your five best friends |
Você estava curtindo em um canto com suas cinco melhores amigas |
| 15 |
iú rârd zét ai uóz trâbâl bât iú kûdent rêzêst |
You heard that i was trouble but you couldn’t resist |
Você ouviu que eu era encrenca, mas você não conseguiu resistir |
| 16 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 17 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou (gûd gârlz gou) |
I make them good girls go (good girls go) |
Eu faço as boas garotas se tornarem (boas garotas se tornarem más.) |
| 18 |
ai nou iór t’áip |
I know your type |
Eu conheço o seu tipo |
| 19 |
bói iôr dêindjârâs |
Boy you’re dangerous |
Garoto, você é perigoso |
| 20 |
ié iôr zét gai (zét gai) |
Yeah you’re that guy (that guy) |
Yeah você é aquele cara (aquele cara) |
| 21 |
aid bi stiupêd t’u trâst |
I’d be stupid to trust |
Eu seria burra de confiar |
| 22 |
bât djâst uan nait kûdent bi sou rông |
But just one night couldn’t be so wrong |
Mas só uma noite não pode ser tão errado |
| 23 |
iú mêik mi uana lûs kantrôl |
You make me wanna lose control |
Você me faz querer perder o controle |
| 24 |
xi uóz sou xai |
She was so shy |
Ela estava tão tímida |
| 25 |
t’êl ai drôuv râr uaild |
‘til i drove her wild |
até eu levá-la a loucura |
| 26 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 27 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 28 |
ai uóz renguên ên zâ kôrnâr uês mai faiv bést frends |
I was hanging in the corner with my five best friends |
Eu estava curtindo em um canto com minhas cinco melhores amigas |
| 29 |
ai rârd zét iú uâr trâbâl bât ai kûdent rêzêst |
I heard that you were trouble but i couldn’t resist |
Eu ouvi que você era um encrenca, mas eu não pude resistir |
| 30 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 31 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou (gûd gârlz gou) |
I make them good girls go (good girls go) |
Eu faço as boas garotas se tornarem (boas garotas se tornarem más.) |
| 32 |
(gûd gârlz gou) |
(Good girls go) |
(Boas garotas se tornarem) |
| 33 |
(gûd gârlz gou) |
(Good girls go) |
(Boas garotas se tornarem) |
| 34 |
ôu xi gára uêi uês zâ bóiz ên zâ pleis |
Oh, she gotta way with the boys in the place |
Oh, ela leva jeito com os garotos do lugar |
| 35 |
trít em laik zêi dont stend a tchens |
Treat ‘em like they dont stand a chance |
Os trata como se não tivessem chance |
| 36 |
end rí gára uêi uês zâ gârlz ên zâ bék |
And he gotta way with the girls in the back |
E ele leva jeito com as garotas do fundão |
| 37 |
éktên laik zêr t’u rót t’u dens |
Acting like they’re too hot to dance |
Agindo como se elas fossem muito gostosas para dançar |
| 38 |
ié xi gára uêi uês zâ bóiz ên zâ pleis |
Yeah, she gotta way with the boys in the place |
Oh, ela leva jeito com os garotos do lugar |
| 39 |
trít em laik zêi dont stend a tchens |
Treat ‘em like they dont stand a chance |
Os trata como se não tivessem chance |
| 40 |
end rí gára uêi uês zâ gârlz ên zâ bék |
And he gotta way with the girls in the back |
E ele leva jeito com as garotas do fundão |
| 41 |
éktên laik zêr t’u rót t’u dens |
Acting like they’re too hot to dance |
Agindo como se elas fossem muito gostosas para dançar |
| 42 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 43 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou |
I make them good girls go |
Eu faço as boas garotas se tornarem |
| 44 |
gûd gârlz gou béd |
Good girls go bad |
Boas garotas se tornarem más |
| 45 |
ai uóz renguên ên zâ kôrnâr uês mai faiv bést frends |
I was hangin in the corner with my five best friends |
Eu estava de bobeira em um canto com meus cinco melhores amigos |
| 46 |
ai rârd zét iú uâr trâbâl bât ai kûdent rêzêst |
I heard that you were trouble but i couldn’t resist |
Eu ouvi que você era um encrenca, mas eu não pude resistir |
| 47 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 48 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou béd |
I make them good girls go bad |
Eu faço as boas garotas se tornarem más |
| 49 |
ai mêik zêm gûd gârlz gou (gûd gârlz gou) |
I make them good girls go (good girls go) |
Eu faço as boas garotas se tornarem (boas garotas se tornarem más.) |
| 50 |
(gûd gârlz gou) |
(Good girls go) |
(Boas garotas se tornarem) |
| 51 |
(gûd gârlz gou) |
(Good girls go) |
(Boas garotas se tornarem) |
Facebook Comments