| 1 |
rêi gûd gârl |
Hey good girl |
Ei, boa garota |
| 2 |
uês iór réd ên zâ klauds |
With your head in the clouds |
Com sua cabeça nas nuvens |
| 3 |
ai bét iú ai ken t’él iú uát iôr sênkên âbaut |
I bet you I can tell you what you’re thinking about |
Eu aposto que posso dizer no que você está pensando |
| 4 |
iú si a gûd bói |
You’ll see a good boy |
Você verá um bom garoto |
| 5 |
gona guêv iú zâ uârld |
Gonna give you the world |
Que vai lhe dar o mundo |
| 6 |
bât ríz gona lív iú kraiên |
But he’s gonna leave you crying |
Mas ele vai deixar você chorando |
| 7 |
uês iór rárt ên zâ dârt |
With your heart in the dirt |
Com seu coração na sujeira |
| 8 |
rêz lêps ar drepen râni |
His lips are dripping honey |
Dos lábios dele verte mel |
| 9 |
bât ril st’êng iú laik a bi |
But he’ll sting you like a bee |
Mas ele picará você como uma abelha |
| 10 |
sou lók âp ól iór lâvên |
So lock up all your loving |
Então tranque todo o seu amor |
| 11 |
gou end srou âuêi zâ kí |
Go and throw away the key |
Vá e jogue a chave fora |
| 12 |
rêi gûd gârl |
Hey good girl |
Ei, boa garota |
| 13 |
guét aut uaiêl iú ken |
Get out while you can |
Caia fora enquanto você pode |
| 14 |
ai nou iú sênk iú gát a gûd men |
I know you think you got a good man |
Eu sei que você pensa que achou um bom homem |
| 15 |
uai uai iú gára bi sou blaind? |
Why, why you gotta be so blind? |
Por que, por que você tem de ser tão cega? |
| 16 |
uont iú oupen âp iór aiz? |
Won’t you open up your eyes? |
Você não vai abrir seus olhos? |
| 17 |
êts djâst a mérâr óv t’aim t’êl iú faind |
It’s just a matter of time till you find |
É só uma questão de tempo até você descobrir |
| 18 |
ríz nou gûd gârl |
He’s no good, girl |
Ele não é bom, garota |
| 19 |
nou gûd fór iú |
No good for you |
Ele não é bom para você |
| 20 |
iú bérâr guét t’u guérên on iór gûdbai xûs end gou gou gou |
You better get to getting on your goodbye shoes and go, go, go |
É melhor você ir dizendo adeus e vá, vá, vá |
| 21 |
iú bérâr lêssan t’u mi ríz lôu lôu lôu |
You better listen to me he’s low, low, low |
É melhor você me ouvir, ele é ruim, ruim, ruim |
| 22 |
rêi gûd gârl |
Hey good girl |
Ei, boa garota |
| 23 |
iú gát a rárt óv gôld |
You got a heart of gold |
Você tem um coração de ouro |
| 24 |
iú uant a uait uéden end a rend iú ken rold |
You want a white wedding and a hand you can hold |
Você quer se casar de branco e uma mão que possa segurar |
| 25 |
djâst laik iú xûd gârl |
Just like you should, girl |
Assim como deveria, garota |
| 26 |
laik évri gûd gârl dâz |
Like every good girl does |
Como toda boa garota quer |
| 27 |
uant a férit’êiâl endên sambári t’u lóv |
Want a fairytale ending, somebody to love |
Quer um final de conto de fadas, alguém para amar |
| 28 |
bât ríz ríli gûd ét laiên gârl |
But he’s really good at lying girl |
Mas ele é muito bom em mentir, garota |
| 29 |
ié ril lív iú ên zâ dâst |
Yeah, he’ll leave you in the dust |
Sim, ele vai deixar você na poeira |
| 30 |
kóz uen rí sés fârévâr |
Cause when he says forever |
Porque quando ele diz “para sempre” |
| 31 |
uél êt dont min mâtch |
Well it don’t mean much |
Bem, isso não significa muito |
| 32 |
rêi gûd gârl |
Hey good girl |
Ei, boa garota |
| 33 |
sou gûd fór rêm |
So good for him |
Boa demais pra ele |
| 34 |
bérâr bék âuêi râni |
Better back away honey |
É melhor se afastar, querida |
| 35 |
iú dont nou uér ríz bên |
You don’t know where he’s been |
Você não sabe onde ele esteve |
| 36 |
uai uai iú gára bi sou blaind? |
Why, why you gotta be so blind? |
Por que, por que você tem de ser tão cega? |
| 37 |
uont iú oupen âp iór aiz? |
Won’t you open up your eyes? |
Você não vai abrir seus olhos? |
| 38 |
êts djâst a mérâr óv t’aim t’êl iú faind |
It’s just a matter of time till you find |
É só uma questão de tempo até você descobrir |
| 39 |
ríz nou gûd gârl |
He’s no good, girl |
Ele não é bom, garota |
| 40 |
nou gûd fór iú |
No good for you |
Ele não é bom para você |
| 41 |
iú bérâr guét t’u guérên on iór gûdbai xûs end gou gou gou |
You better get to getting on your goodbye shoes and go, go, go |
É melhor você ir dizendo adeus e vá, vá, vá |
| 42 |
ié ié ié ríz lôu |
Yeah yeah yeah, he’s low |
Yeah yeah yeah, ele é baixo |
| 43 |
ié ié ié |
Yeah yeah yeah |
Yeah yeah yeah |
| 44 |
ríz nou gûd gârl! |
He’s no good, girl! |
Ele não é bom, garota! |
| 45 |
uai kent iú si? |
Why can’t you see? |
Por que você não consegue ver? |
| 46 |
ril t’eik iór rárt end brêik êt |
He’ll take your heart and break it |
Ele vai levar seu coração e parti-lo |
| 47 |
lêssan t’u mi ié |
Listen to me, yeah |
Escute-me, yeah |
| 48 |
uai uai iú gára bi sou blaind? |
Why, why you gotta be so blind? |
Por que, por que você tem de ser tão cega? |
| 49 |
uont iú oupen âp iór aiz? |
Won’t you open up your eyes? |
Você não vai abrir seus olhos? |
| 50 |
êts djâst a mérâr óv t’aim t’êl iú faind |
It’s just a matter of time till you find |
É só uma questão de tempo até você descobrir |
| 51 |
ríz nou gûd ríz nou gûd |
He’s no good, he’s no good |
Ele não é bom, ele não é bom |
| 52 |
uont iú oupen âp iór aiz? |
Won’t you open up your eyes? |
Você não vai abrir seus olhos? |
| 53 |
êts djâst a mérâr óv t’aim t’êl iú faind |
It’s just a matter of time till you find |
É só uma questão de tempo até você descobrir |
| 54 |
ríz nou gûd gârl |
He’s no good, girl |
Ele não é bom, garota |
| 55 |
nou gûd fór iú |
No good for you |
Ele não é bom para você |
| 56 |
iú bérâr guét t’u guérên on iór gûdbai xûs |
You better get to getting on your goodbye shoes |
É melhor você ir dizendo adeus e vá, vá, vá |
Facebook Comments