| 1 |
uêit’ên fór zâ nóis t’u dêssâpíâr |
Waiting for the noise to disappear |
Esperando o barulho desaparecer |
| 2 |
zâ kráiên óv zâ seint |
The crying of the saint |
O lamento de todos os santos |
| 3 |
zâ páinen óv zâ fûl |
The pining of the fool |
O penar de um tolo |
| 4 |
ai névâr réd zâ t’aim t’u prêi |
I never had the time to pray |
Eu nunca tive tempo pra rezar |
| – |
|
|
|
| 5 |
uêit’ên fór zâ saund t’u kâm mai uêi |
Waiting for the sound to calm my way |
A espera do som para acalmar meu jeito |
| 6 |
aim t’áiârd óv éskên uai |
I’m tired of asking why |
Estou cansado de perguntar por que |
| 7 |
aim dáiên évridei |
I’m dying everyday |
Estou morrendo a cada dia |
| 8 |
iôr lívên nau, iór lêps |
You’re leaving now, your lips |
Você está partindo agora, seus lábios |
| – |
|
|
|
| 9 |
ar gon, gon uês zâ uênâr |
Are gone, gone with the winner |
Se foram…foram com o vencedor |
| 10 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Se foram, foram com com o vento |
| 11 |
end nau êts laik a sáilent fêlm zéts |
And now it’s like a silent film that’s |
E agora é como um filme mudo que |
| 12 |
ranên ên mai réd |
Running in my head |
Passa em minha mente |
| 13 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Foram, Foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 14 |
gon uês zâ uênd |
Gone with the wind |
Se foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 15 |
end nau êts laik a sáilent fêlm zéts |
And now it’s like a silent film that’s |
E agora é como um filme mudo que |
| 16 |
ranên ên mai réd |
Running in my head |
Passa em minha mente |
| 17 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Foram, Foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 18 |
kâmen uês déssâlât stêit óv maind |
Coming with desolate state of mind |
Ficando com a cabeça desolada |
| 19 |
iú ûudântâv gon t’u uór |
You wouldn’t’ve gone to war |
Você não deveria ter ido para a guerra |
| 20 |
zâ slêiv t’u évri têâr |
The slave to every tear |
O escravo de cada lágrima |
| 21 |
aim uêit’ên fór zâ smôuk t’u feid |
I’m waiting for the smoke to fade |
Estou esperando a fumaça se esvair |
| – |
|
|
|
| 22 |
ai lêssan t’u zês kólen ên iór aiz |
I listen to this calling in your eyes |
Eu ouço este chamado em seus olhos |
| 23 |
zâ kráiên óv zâ seint |
The crying of the saint |
O lamento de todos os santos |
| 24 |
zâ páinen óv a fûl |
The pining of a fool |
O penar de um tolo |
| 25 |
iôr lívên nau, iór lêps |
You’re leaving now, your lips |
Você está partindo agora, seus lábios |
| – |
|
|
|
| 26 |
ar gon, gon uês zâ uênâr |
Are gone, gone with the winner |
Se foram… foram com o vencedor |
| 27 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Se foram, foram com com o vento |
| 28 |
end nau êts laik a sáilent fêlm zéts |
And now it’s like a silent film that’s |
E agora é como um filme mudo que |
| 29 |
ranên ên mai réd |
Running in my head |
Passa em minha mente |
| 30 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Foram, Foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 31 |
end nau êts laik a sáilent fêlm |
And now it’s like a silent film |
E agora é como um filme mudo |
| 32 |
zéts ranên ên mai réd |
that’s running in my head |
que passa em minha mente |
| 33 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Foram, foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 34 |
gon uês zâ uênd |
Gone with the wind |
Se foram com o vento |
| – |
|
|
|
| 35 |
êts laik a sáilent fêlm zéts |
It’s like a silent film that’s |
É como um filme mudo que |
| 36 |
ranên ên mai réd |
Running in my head |
Passa em minha mente |
| 37 |
gon, gon uês zâ uênâr |
Gone, gone with the winner |
Foram, Foram com o vencedor |
| 38 |
gon, gon uês zâ uênd |
Gone, gone with the wind |
Foram, foram com o vento |
| 39 |
end nau |
And now |
E agora |
Facebook Comments