1 |
zérz a râmen ên zâ réstlâs sâmâr ér |
There’s a humming in the restless summer air |
Há um zumbido no ar do verão inquieto |
2 |
end uêâr slêpen óff zâ kórs zét uí pripérd |
And we’re slipping off the course that we prepared |
E estamos escorregando pelo rumo que preparamos |
3 |
bât ên ól kêiós zér êz kélkiâlêixan |
But in all chaos, there is calculation |
Mas em todos os caos, há um cálculo |
4 |
drópen gléssâz djâst t’u ríâr zêm brêik |
Dropping glasses just to hear them break |
Que soltam vidros apenas para ouvi-los quebrarem |
5 |
iúv bên drênkên |
You’ve been drinking |
Você andou bebendo |
6 |
laik zâ uârld uóz gona end (êt dêdant) |
Like the world was gonna end (it didn’t) |
Como se o mundo fosse acabar (não acabou) |
7 |
t’ûk a xáinâr from zâ fêst |
Took a shiner from the fist |
Deixou um olho roxo com o punho |
8 |
óv iór bést frend (gou figuiâr) |
Of your best friend (go figure) |
De seu melhor amigo (vai entender) |
9 |
êts klíâr zét sam uans gára gou |
It’s clear that someone’s gotta go |
É claro que alguém tem que ir |
10 |
uí min êt |
We mean it |
Nós queremos dizer isso |
11 |
bât ai prómês uêâr nat min |
But I promise we’re not mean |
Mas prometo que não estamos falando |
12 |
end zâ krai gôuz aut |
And the cry goes out |
E o grito sai |
13 |
zêi lûs zér mainds fór âs |
They lose their minds for us |
Eles perdem o controle para nós |
14 |
end rau êt plêis aut |
And how it plays out |
E como acontece |
15 |
nau uêâr ên zâ rêng |
Now we’re in the ring |
Agora estamos no ringue |
16 |
end uêâr kâmen fór blâd |
And we’re coming for blood |
E estamos vindo pelo sangue |
17 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
18 |
bât uêâr zâ glédiêit’ârs (ôu ôu) |
But we’re the gladiators (Oh Oh) |
Mas somos os gladiadores (Oh Oh) |
19 |
évri uan a rêidjâr (ôu-ôu) |
Everyone a rager (oh-oh) |
Todos são fantásticos (oh-oh) |
20 |
bât sikrâtli zêr sêiviârs |
But secretly they’re saviors |
Mas secretamente são salvadores |
21 |
glóri end gór gou rend ên rend |
Glory and gore go hand in hand |
Glória e sangue andam de mãos dadas |
22 |
zéts uai uêâr mêiken rédlains (ôu ôu) |
That’s why we’re making headlines (Oh Oh) |
É por isso que estamos fazendo manchetes (Oh Oh) |
23 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
24 |
bât vêkt’âris kantêidjâs |
But victory’s contagious |
Mas a vitória é contagiosa |
25 |
délêkêt ên évri uêi bât uan (zâ sórd plêi) |
Delicate in every way but one (the swordplay) |
Delicado em todos os sentidos, menos uma (a esgrima) |
26 |
gád nous uí laik árkêiêk kainds óv fan |
God knows we like archaic kinds of fun |
Deus sabe que gostamos de diversões tipo arcaicas |
27 |
(zâ old uêi) |
(The old way) |
(À moda antiga) |
28 |
tchens êz zâ ounli guêim ai plei uês beibi |
Chance is the only game I play with, baby |
A chance é o único jogo com o qual eu jogo, querido |
29 |
uí let áuâr bérâls tchûs âs |
We let our battles choose us |
Deixamos nossas batalhas nos escolherem |
30 |
end zâ krai gôuz aut |
And the cry goes out |
E o grito sai |
31 |
zêi lûs zér mainds fór âs |
They lose their minds for us |
Eles perdem o controle para nós |
32 |
end rau êt plêis aut |
And how it plays out |
E como acontece |
33 |
nau uêâr ên zâ rêng |
Now we’re in the ring |
Agora estamos no ringue |
34 |
end uêâr kâmen fór blâd |
And we’re coming for blood |
E estamos vindo pelo sangue |
35 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
36 |
bât uêâr zâ glédiêit’ârs (ôu ôu) |
But we’re the gladiators (Oh Oh) |
Mas somos os gladiadores (Oh Oh) |
37 |
évri uan a rêidjâr (ôu-ôu) |
Everyone a rager (oh-oh) |
Todos são fantásticos (oh-oh) |
38 |
bât sikrâtli zêr sêiviârs |
But secretly they’re saviors |
Mas secretamente são salvadores |
39 |
glóri end gór gou rend ên rend |
Glory and gore go hand in hand |
Glória e sangue andam de mãos dadas |
40 |
zéts uai uêâr mêiken rédlains (ôu ôu) |
That’s why we’re making headlines (Oh Oh) |
É por isso que estamos fazendo manchetes (Oh Oh) |
41 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
42 |
bât vêkt’âris kantêidjâs |
But victory’s contagious |
Mas a vitória é contagiosa |
43 |
nou-uan raund ríarz gûd ét kípên zér aiz klôusd |
No-one round here’s good at keeping their eyes closed |
Ninguém por aqui é bom em manter os olhos fechados |
44 |
zâ sans startên t’u lait âp |
The sun’s starting to light up |
O sol está começando a aparecer |
45 |
uen uêâr uókên roum |
When we’re walking home |
Quando estamos voltando para casa |
46 |
t’áiârd lêrâl léfs gôld-lai prómêsses |
Tired little laughs, gold-lie promises |
Risadinhas cansadas, promessas de ouro e de mentira |
47 |
uíl ól uêis uên ét zês |
We’ll always win at this |
Sempre vencemos nisso |
48 |
ai dont évâr sênk âbaut dés |
I don’t ever think about death |
Nunca penso sobre a morte |
49 |
êts ólrait êf iú dju êts fain |
It’s alright if you do, it’s fine |
Tudo bem, se você pensa, tudo bem |
50 |
uí glédiêit bât ai gués |
We gladiate but I guess |
Somos como espadas mas acho que |
51 |
uêâr ríli fait’ên auarssélvs |
We’re really fighting ourselves |
Estamos realmente lutando contra nós mesmos |
52 |
râfen âp áuâr mainds |
Roughing up our minds |
Intimidando as nossas cabeças |
53 |
sou uêâr rédi uen zâ kêl t’aim kams |
So we’re ready when the kill time comes |
Para que estejamos prontos quando chegar a hora de matar |
54 |
uaid âuêik ên béd uârds ên mai brein |
Wide awake in bed, words in my brain |
Bem acordada na cama, as palavras no meu cérebro |
55 |
sikrâtli iú lóv zês dju iú ívân uana gou fri? |
“Secretly you love this do you even wanna go free? “ |
“Secretamente você ama isso, você ainda quer se livrar? “ |
56 |
let mi ên zâ rêng |
Let me in the ring |
Deixe-me entrar no ringue |
57 |
al xou iú uát zét bêg uârd mins |
I’ll show you what that big word means |
Vou te mostrar o que essas grandes palavras significam |
58 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
59 |
bât uêâr zâ glédiêit’ârs (ôu ôu) |
But we’re the gladiators (Oh Oh) |
Mas somos os gladiadores (Oh Oh) |
60 |
évri uan a rêidjâr (ôu-ôu) |
Everyone a rager (oh-oh) |
Todos são fantásticos (oh-oh) |
61 |
bât sikrâtli zêr sêiviârs |
But secretly they’re saviors |
Mas secretamente são salvadores |
62 |
glóri end gór gou rend ên rend |
Glory and gore go hand in hand |
Glória e sangue andam de mãos dadas |
63 |
zéts uai uêâr mêiken rédlains (ôu ôu) |
That’s why we’re making headlines (Oh Oh) |
É por isso que estamos fazendo manchetes (Oh Oh) |
64 |
iú kûd trai end t’eik âs (ôu-ôu) |
You could try and take us (oh-oh) |
Você poderia tentar e nos levar (oh-oh) |
65 |
bât vêkt’âris kantêidjâs |
But victory’s contagious |
Mas a vitória é contagiosa |
Facebook Comments