| 1 |
xi ól uêis t’eiks êt uês a rárt óv st’oun |
She always takes it with a heart of stone |
Ela sempre suporta tudo com um coração de pedra |
| 2 |
kóz ól xi dâz êz srôuz êt bék t’u mi |
‘Cause all she does is throws it back to me |
Porque tudo o que ela faz é lançar de volta para mim |
| 3 |
aiv spend a laif t’aim lûkên fór samuan |
I’ve spend a lifetime looking for someone |
Eu tenho passado a vida inteira procurando por alguém |
| 4 |
dont trai t’u andârstend mi |
Don’t try to understand me |
Não tente me entender |
| 5 |
djâst sêmpli dju zâ sêngs ai sei |
Just simply do the things I say |
Apenas faça as coisas que eu digo |
| 6 |
lóv êz a fílên |
Love is a feeling |
O amor é um sentimento |
| 7 |
guêv êt uen ai uant êt |
Give it when I want it |
Me dê quando eu quiser |
| 8 |
kóz aim on fáiâr |
‘Cause I’m on fire |
Porque eu estou em chamas |
| 9 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate o meu desejo |
| 10 |
guêv êt uen ai uant êt |
Give it when I want it |
Me dê quando eu quiser |
| 11 |
t’ók t’u mi uôman |
Talk to me woman |
Fale comigo mulher |
| 12 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 13 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 14 |
iú ól uêis niú djâst rau t’u mêik mi krai |
You always knew just how to make me cry |
Você sempre soube como me fazer chorar |
| 15 |
end névâr dêd ai ésk iú kuestchans uai |
And never did I ask you questions why |
E eu nunca te perguntei por quê |
| 16 |
êt sims iú guét iór kêks from rârt’ên mi |
It seems you get your kicks from hurting me |
Parece que você sente prazer em me machucar |
| 17 |
dont trai t’u andârstend mi |
Don’t try to understand me |
Não tente me entender |
| 18 |
bikóz iór uârds djâst arnt inâf |
Because your words just aren’t enough |
Porque suas palavras não são suficientes |
| 19 |
lóv êz a fílên |
Love is a feeling |
O amor é um sentimento |
| 20 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate meu desejo |
| 21 |
guêv êt uen ai uant êt |
Give it when I want it |
Me dê quando eu quiser |
| 22 |
t’eikên mi ráiâr |
Taking me higher |
Levando-me às alturas |
| 23 |
lóv êz a uôman |
Love is a woman |
O amor é uma mulher |
| 24 |
ai dont uana ríâr êt |
I don’t wanna hear it |
Eu não quero ouvir |
| 25 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 26 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 27 |
iú end iór frends uâr léfên ét mi ên t’aun |
You and your friends were laughing at me in town |
Você e seus amigos estavam rindo de mim na cidade |
| 28 |
bât êts ôukei |
But it’s okay |
Mas tudo bem |
| 29 |
end êts ôukei |
And it’s okay |
E está tudo bem |
| 30 |
iú uont bi léfên gârl uen aim nat âraund |
You wont be laughing girl when I’m not around |
Você não vai achar graça garota |
| 31 |
al bi ôukei |
I’ll be okay |
Quando eu não estiver por perto |
| 32 |
end al al nat faind |
And I’ll, I’ll not find |
Eu vou ficar bem |
| 33 |
gára zâ pís óv maind nou |
Gotta, the peace of mind no |
E não vou encontrar |
| 34 |
|
|
Ter, paz de espírito, não |
| 35 |
dont trai t’u t’él mi |
Don’t try to tell me |
Não tente me dizer nada |
| 36 |
bikóz iór uârds djâst arnt inâf |
Because your words just aren’t enough |
Porque suas palavras não são suficientes |
| 37 |
lóv êz a fílên |
Love is a feeling |
O amor é um sentimento |
| 38 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate meu desejo |
| 39 |
guêv êt uen ai uant êt |
Give it when I want it |
Me dê quando eu quiser |
| 40 |
t’eikên mi ráiâr |
Taking me higher |
Levando-me às alturas |
| 41 |
t’ók t’u mi uôman |
Talk to me woman |
Fale comigo mulher |
| 42 |
lóv êz a fílên |
Love is a feeling |
O amor é um sentimento |
| 43 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 44 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 45 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 46 |
lóv êz zâ fílên |
Love is the feeling |
O amor é um sentimento |
| 47 |
ai dont uana ríâr êt |
I don’t wanna hear it |
Eu não quero ouvir |
| 48 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate meu desejo |
| 49 |
t’eikên mi ráiâr |
Taking me higher |
Levando-me às alturas |
| 50 |
t’él êt t’u zâ prítchâr |
Tell it to the preacher |
Conte ao padre |
| 51 |
sérisfai zâ fílên |
Satisfy the feeling |
Satisfaça o setimento |
| 52 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 53 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 54 |
ai dont uana |
I don’t wanna |
Eu não quero |
| 55 |
ai dont uana |
I don’t wanna |
Eu não quero |
| 56 |
ai dont uana ríâr êt |
I don’t wanna hear it |
Eu não quero ouvir |
| 57 |
guêv êt t’u zâ fáiâr |
Give it to the fire |
Renda-se à chama |
| 58 |
t’ók t’u mi uôman |
Talk to me woman |
Fale comigo mulher |
| 59 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate meu desejo |
| 60 |
ai dont laik a lêiri |
I don’t like a lady |
Eu não gosto de senhoras |
| 61 |
t’ók t’u mi beibi |
Talk to me baby |
Fale comigo baby |
| 62 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 63 |
guêv ên t’u zâ fáiâr |
Give in to the fire |
Renda-se às chamas |
| 64 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 65 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 66 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 67 |
lóv êz a uôman |
Love is a woman |
O amor é uma mulher |
| 68 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 69 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 70 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 71 |
guêv ên t’u mi |
Give in to me |
Renda-se para mim |
| 72 |
kóz aim on fáiâr |
‘Cause I’m on fire |
Porque eu estou em chamas |
| 73 |
t’ók t’u mi uôman |
Talk to me woman |
Fale comigo mulher |
| 74 |
kuentch mai dezáiâr |
Quench my desire |
Mate meu desejo |
| 75 |
guêv ên t’u zâ fílên |
Give in to the feeling |
Renda-se ao sentimento |
Facebook Comments