| 1 |
aiv sin sízans kam end gou |
I’ve seen seasons come and go |
Eu vi estações indo e vindo |
| 2 |
from uênt’âr san t’u sâmâr snou |
From Winter sun to summer snow |
Do sol do inverno e a neve do verão |
| 3 |
zês eint mai fârst t’aim ét zâ rôudiôu |
This ain’t my first time at the rodeo |
Isso não é minha primeira vez no rodeio |
| 4 |
neitchâr eint a frut mâchin |
Nature ain’t a fruit machine |
A natureza não é uma máquina de frutas |
| 5 |
xis gára kíp râr krédêts klín |
She’s gotta keep her credits clean |
Ela tem que manter seus créditos limpos |
| 6 |
gûd sêngs kam t’u zôuz ru uêit |
Good things come to those who wait |
Boas coisas vem para aqueles que esperam |
| 7 |
bât ai eint ên a pêixent fêiz |
But I ain’t in a patient phase |
Mas eu não estou numa fase paciente |
| 8 |
êts sâmâr t’aim end ai réng on a vain |
It’s summer time and I hang on a vine |
É verão e me penduro em uma videira |
| 9 |
zêr gona mêik mi êntiú suít réd uáin |
They’re gonna make me into sweet red wine |
Vão me transformar em vinho doce e vermelho |
| 10 |
renguên âraund laik a frut on a trí |
Hanging around like a fruit on a tree |
Me pendurando como uma fruta numa árvore |
| 11 |
uêit’ên t’u bi pêkt kam on kât mi fri |
Waiting to be picked, come on cut me free |
Esperando ser colhida, venha, corte e me liberte |
| 12 |
kam on fêl iór kâp âp |
Come on fill your cup up |
Venha e encha seu copo |
| 13 |
lûkên fór a sam gûd lâk |
Looking for a some good luck |
Procurando por um pouco de boa sorte |
| 14 |
gûd lâk gûd lâk t’u iú |
Good luck, good luck to you |
Boa sorte, boa sorte pra você |
| 15 |
renguên laik a frut |
Hanging like a fruit |
Me pendurando como uma fruta |
| 16 |
rédi t’u bi djust |
Ready to be juiced |
Pronta para ser espremida |
| 17 |
djust djust |
Juiced, juiced |
Espremida, espremida |
| 18 |
lêven la dolce vita |
Living la dolce vita |
Vivendo a doce vida |
| 19 |
laif kûdent guét mâtch suírâr |
Life couldn’t get much sweeter |
A vida não poderia ser mais doce |
| 20 |
dont iú guêv mi a rízan |
Don’t you give me a reason |
Não me dê a razão |
| 21 |
zét êts nat zâ rait sízan |
That it’s not the right season |
Que não é a estação certa |
| 22 |
bêibi ai lóv iú a lót |
Babe, I love you a lot |
Querido, eu te amo demais |
| 23 |
áiâl guêv iú ól aiv gát |
I’ll give you all I’ve got |
Te darei tudo o que tenho |
| 24 |
ié iú nou zét êts trû |
Yeah, you know that it’s true |
Você sabe que é verdade |
| 25 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 26 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 27 |
laik frut laik frut |
Like froot, like froot |
Como Froot, como Froot |
| 28 |
beibi ai em plamp end ráip |
Baby, I am plump and ripe |
Baby, sou rechonchuda e madura |
| 29 |
aim pênkâr zen xépârds dêlait |
I’m pinker than shepherd’s delight |
Sou mais rosada que “Shepherd’s Delight” |
| 30 |
suít laik râni sâkâl leit ét nait |
Sweet like honeysuckle late at night |
Doce como madressilva de noite |
| 31 |
lív êt t’u long áiâl gou rót |
Leave it too long I’ll go rot |
Deixe por muito tempo e vou apodrecer |
| 32 |
laik end épâl iú forgat |
Like and apple you forgot |
Como a maçã que você esqueceu |
| 33 |
bârds end uârms uêl kam fór mi |
Birds and worms will come for me |
Pássaros e minhocas virão para mim |
| 34 |
zâ sáikâl óv lóv laif êz kamplít |
The cycle of love life is complete |
O ciclo da vida amorosa está completo |
| 35 |
aim iór kárnâl fláuâr aim iór blâdi rouz |
I’m your carnal flower, I’m your bloody rose |
Sou sua flor carnal, sua rosa sangrenta |
| 36 |
pêk mai pét’âls óff end mêik mai rárt eksplôud |
Pick my petals off and make my heart explode |
Tire minhas pétalas e faça meu coração explodir |
| 37 |
aim iór dédli nait xeid aim iór tchéri trí |
I’m your deadly nightshade, I’m your cherry tree |
Sou sua beladona mortal, sua cerejeira |
| 38 |
iôr mai uan trû lóv iôr mai déstâni |
You’re my one true love, you’re my destiny |
Você é meu verdadeiro amor, sou seu destino |
| 39 |
kam on fêl iór kâp âp |
Come on fill your cup up |
Venha e encha seu copo |
| 40 |
lûkên fór sam gûd lâk |
Looking for some good luck |
Procurando por um pouco de boa sorte |
| 41 |
gûd lâk gûd lâk t’u iú |
Good luck, good luck to you |
Boa sorte, boa sorte pra você |
| 42 |
ót’am áiâl bi gon |
Autumn, I’ll be gone |
No outono eu irei embora |
| 43 |
bârds uêl sêng zér mórnên song |
Birds will sing their mourning song |
Pássaros cantarão sua canção de luto |
| 44 |
song |
Song |
De luto |
| 45 |
lêven la dolce vita |
Living la dolce vita |
Vivendo a doce vida |
| 46 |
laif kûdent guét mâtch suírâr |
Life couldn’t get much sweeter |
A vida não poderia ser mais doce |
| 47 |
dont iú guêv mi a rízan |
Don’t you give me a reason |
Não me dê a razão |
| 48 |
zét êts nat zâ rait sízan |
That it’s not the right season |
Que não é a estação certa |
| 49 |
bêibi ai lóv iú a lót |
Babe, I love you a lot |
Querido, eu te amo demais |
| 50 |
áiâl guêv iú ól aiv gát |
I’ll give you all I’ve got |
Te darei tudo o que tenho |
| 51 |
ié iú nou zét êts trû |
Yeah, you know that It’s true |
Você sabe que é verdade |
| 52 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 53 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 54 |
laik frut laik frut |
Like froot, like froot |
Como Froot, como Froot |
| 55 |
ôu mai bári êz rédi |
Oh my body is ready |
Ah, meu corpo está pronto |
| 56 |
ié êts rédi ié êts rédi fór iór lóv |
Yeah it’s ready, yeah It’s ready for your love |
Sim, está pronto. Sim, está pronto para seu amor |
| 57 |
ôu mai brentchâs ar révi |
Oh my branches are heavy |
Ah, meus galhos são pesados |
| 58 |
ié zêr révi ié zêr révi |
Yeah they’re heavy, yeah they’re heavy |
Sim, são pesados. Sim, são pesados |
| 59 |
lêven la dolce vita |
Living la dolce vita |
Vivendo a doce vida |
| 60 |
laif kûdent guét mâtch suírâr |
Life couldn’t get much sweeter |
A vida não poderia ser mais doce |
| 61 |
dont iú guêv mi a rízan |
Don’t you give me a reason |
Não me dê a razão |
| 62 |
zét êts nat zâ rait sízan |
That it’s not the right season |
Que não é a estação certa |
| 63 |
bêibi ai lóv iú a lót |
Babe, I love you a lot |
Querido, eu te amo demais |
| 64 |
áiâl guêv iú ól aiv gát |
I’ll give you all I’ve got |
Te darei tudo o que tenho |
| 65 |
ié iú nou zét êts trû |
Yeah, you know that it’s true |
Você sabe que é verdade |
| 66 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 67 |
aiv bên sêivên ól mai sâmârs fór iú |
I’ve been saving all my summers for you |
Tenho guardado todos os meus verões pra você |
| 68 |
laik frut laik frut |
Like froot, like froot |
Como Froot, como Froot |
| 69 |
lêven la dolce vita |
Living la dolce vita |
Vivendo a doce vida |
| 70 |
aim ên lóv |
I’m in love |
Estou apaixonada |
| 71 |
lêven la dolce vita |
Living la dolce vita |
Vivendo a doce vida |
| 72 |
aim ên lóv |
I’m in love |
Estou apaixonada |
| 73 |
aim ên lóv |
I’m in love |
Estou apaixonada |
Facebook Comments