| 1 |
aim kóld a kau, |
I’m called a cow |
Eu tenho chamado uma vaca |
| 2 |
end aim nat âbaut t’u blou êt nau fór ól zâ kaus |
And I’m not about to blow it now for all the cows |
Eu não estou prestes a estragar tudo por todas as vacas |
| 3 |
êts fâni rau |
It’s funny how |
É engraçado como |
| 4 |
mâni âlaus ól t’u bráuz end bi endáud |
Money allows all to browse and be endowed. |
o dinheiro permite à todos procurarem algo e se tornarem talentosos |
| – |
|
|
|
| 5 |
zês uêsh êz trû |
This wish is true |
Esse desejo é verdade. |
| 6 |
êt fóls êntiú píssês niu |
It falls into pieces new |
Acaba caindo na nova conclusão. |
| 7 |
zâ kau êz iú |
The cow is you |
A vaca é você. |
| 8 |
zâ kau êz iú |
The cow is you |
A vaca é você. |
| – |
|
|
|
| 9 |
mai kaind réz ól rân aut |
My kind has all run out |
Minha espécia está toda extinta. |
| 10 |
éz êf kainds kûd blend |
As if kinds could blend |
Como se espécies pudessem se misturar. |
| 11 |
sam t’aim êf t’aim âlaus |
Some time if time allows |
Com o tempo, se o tempo permitir… |
| 12 |
évrisêng uórn ên, évrisêng uórn ên |
Everything worn in, everything worn in |
Tudo se desgasta, tudo se desgasta. |
| 13 |
évrisêng uórn ên laik êts a frend |
Everything worn in like it’s a friend |
Tudo se desgasta como se fosse um amigo. |
| – |
|
|
|
| 14 |
ai séd iôr ól |
I said you’re all |
Eu disse que é tudo. |
| 15 |
a peinted dól, end êt kózd zâ uóls t’u fól |
A painted doll, and it caused the walls to fall. |
Uma boneca pintada e isso fez as paredes cairem. |
| 16 |
rau far êz rí? |
How far is he? |
Quão longe ele está? |
| 17 |
êmpêixantli |
Impatiently |
Impacientemente. |
| 18 |
zéts éz far éz far ken bi |
That’s as far as far can be |
Isso está longe, o mais longe que pode ser. |
| 19 |
éz far ken bi |
As far can be. |
O mais longe que pode ser. |
| – |
|
|
|
| 20 |
mai kaind réz ól rân aut |
My kind has all run out |
Minha espécia está toda extinta. |
| 21 |
éz êf kainds kûd blend |
As if kinds could blend |
Como se espécies pudessem se misturar. |
| 22 |
sam t’aim êf t’aim âlaus |
Some time if time allows |
Com o tempo, se o tempo permitir |
| 23 |
évrisêng uórn ên, évrisêng uórn ên |
Everything worn in, everything worn in |
Tudo se desgasta, tudo se desgasta. |
| 24 |
évrisêng uórn ên laik êts a frend |
Everything worn in like it’s a friend |
Tudo se desgasta como se fosse um amigo. |
| – |
|
|
|
| 25 |
aim kóld a kau |
I’m called a cow, |
Eu tenho chamado uma vaca |
| 26 |
end aim nat âbaut t’u blou êt nau fór ól zâ kaus |
And I’m not about to blow it now for all the cows. |
Eu não estou prestes a estragar tudo por todas as vacas. |
| 27 |
êts fâni rau |
It’s funny how |
É engraçado como |
| 28 |
mâni âlaus ól t’u bráuz end bi endáud |
Money allows all to browse and be endowed |
o dinheiro permite à todos procurarem algo e se tornarem talentosos |
| – |
|
|
|
| 29 |
mai kaind réz ól rân aut |
My kind has all run out, |
Minha espécia está toda extinta. |
| 30 |
éz êf kainds kûd blend |
As if kinds could blend. |
Como se espécies pudessem se misturar. |
| 31 |
sam t’aim êf t’aim âlaus |
Some time if time allows, |
Com o tempo, se o tempo permitir… |
| 32 |
évrisêng uórn ên, évrisêng uórn ên |
Everything worn in, everything worn in, |
Tudo se desgasta, tudo se desgasta. |
| 33 |
évrisêng uórn ên laik êts a frend |
Everything worn in like it’s a friend. |
Tudo se desgasta como se fosse um amigo. |
Facebook Comments