1 |
éz zâ san ráizes |
As the sun rises |
Enquanto o Sol nasce |
2 |
xi ôupens âp râr rêizâl bíurêfâl aiz end |
She opens up her hazel beautiful eyes and |
Ela abre seus lindos olhos de avelã e |
3 |
bêguêns |
Begins |
Começa |
4 |
râr beibi krais |
Her baby cries |
Seu bebê chora |
5 |
xi pêks rêm âp end t’éls rêm bíurêfâl lais |
She picks him up and tells him beautiful lies |
Ela o pega no colo e diz-lhe belas mentiras |
6 |
âguén |
Again |
Novamente |
– |
|
|
|
7 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
8 |
rêlz óv Santa Teresa |
Hills of Santa Teresa |
Dos morros de Santa Teresa |
9 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
10 |
end zâ san ên zâ skai |
And the sun in the sky |
E do Sol no céu |
11 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
12 |
ésks mi E aí, beleza? |
Asks me E aí, beleza? |
Me pergunta: E aí, beleza? |
13 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
14 |
uér zâ rêlz kam âlaiv |
Where the hills come alive |
Onde os morros ganham vida |
– |
|
|
|
15 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
16 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
17 |
Favela |
Favela |
Favela |
18 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
– |
|
|
|
19 |
end zâ uênd blous |
And the wind blows |
E o vento sopra |
20 |
xi lêvs on lounli stríts |
She lives on lonely streets |
Ela mora em ruas solitárias |
21 |
uér nôubári gôuz âloun |
where nobody goes alone |
onde ninguém vai sozinho |
22 |
djâst a iang gârl |
Just a young girl |
Apenas uma jovem garota |
23 |
bórn on zâ léft said óv zês rait-rended uôrld |
Born on the left side of this right-handed world |
Nascida no lado esquerdo deste mundo destro |
24 |
xi nous |
She knows |
Ela sabe |
– |
|
|
|
25 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
26 |
rêlz óv Santa Teresa |
Hills of Santa Teresa |
Dos morros de Santa Teresa |
27 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
28 |
end zâ san ên zâ skai |
And the sun in the sky |
E do Sol no céu |
29 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
30 |
ésks mi e aí, beleza? |
Asks me E aí, beleza? |
Me pergunta: E aí, beleza? |
31 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
32 |
uér zâ rêlz kam âlaiv |
Where the hills come alive |
Onde os morros ganham vida |
– |
|
|
|
33 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
34 |
Favela |
Favela |
Favela |
35 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
36 |
Favela |
Favela |
Favela |
37 |
xi uârks zâ favela nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
38 |
Favela |
Favela |
Favela |
– |
|
|
|
39 |
díp ên zâ kólârz end zâ stríts |
Deep in the colors and the streets |
No fundo das cores e das ruas |
40 |
lóst ên zâ fânk favela bíts |
Lost in the funk favela beats |
Perdida nas batidas do funk da favela |
41 |
Prisioneira |
Prisioneira |
Prisioneira |
42 |
dencên ên zâ favela |
Dancing in the favela |
Dançando na favela |
43 |
seif ên zâ ípâníma beiz |
Safe in the Ipanema bays |
Segura na baía de Ipanema |
44 |
uí reiz a glés on rólêdei |
We raise a glass on holiday |
Fazemos um brinde em um feriado |
45 |
êts a lápssaíded uôrld |
It’s a lopsided world |
É um mundo desequilibrado |
46 |
uen iôr a gârl |
When you’re a girl |
Quando você é uma garota |
47 |
bórn êntiú nâsên ét ól |
Born into nothing at all |
Nascida em um nada |
– |
|
|
|
48 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
49 |
rêlz óv Santa Teresa |
Hills of Santa Teresa |
Dos morros de Santa Teresa |
50 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
51 |
end zâ san ên zâ skai |
And the sun in the sky |
E do Sol no céu |
52 |
xi kam from zâ favela-la |
She come from the favela-la |
Ela vem da favela-la |
53 |
ésks mi e aí, beleza |
Asks me E aí, beleza? |
Me pergunta: E aí, beleza? |
54 |
andârnís zâ rêdímâr |
Underneath the Redeemer |
Debaixo do Redentor |
55 |
uér zâ rêlz kam âlaiv |
Where the hills come alive |
Onde os morros ganham vida |
– |
|
|
|
56 |
xi uârks zâ fáv lâ nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
57 |
Favela |
Favela |
Favela |
58 |
xi uârks zâ fáv lâ nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
59 |
Favela |
Favela |
Favela |
60 |
xi uârks zâ fáv lâ nait |
She works the favela night |
Ela trabalha na noite da favela |
Facebook Comments