| 1 |
ai lûk ét ól zâ lounli pípâl |
I look at all the lonely people |
Eu olho para todas as pessoas solitárias |
| 2 |
ai lûk ét ól zâ lounli pípâl |
I look at all the lonely people |
Eu olho para todas as pessoas solitárias |
| 3 |
élânâr rêgbi pêks âp zâ rais ên zâ tchârtch |
Eleanor Rigby picks up the rice in the church |
Eleanor Rigby, apanha o arroz na igreja |
| 4 |
uér a uéden réz bên |
where a wedding has been |
onde um casamento foi |
| 5 |
lêvs ên a drím |
Lives in a dream |
Mora em um sonho |
| 6 |
uêits ét zâ uêndou |
Waits at the window |
Espera na janela |
| 7 |
uérên zâ feis zét xi kíps ên a djár bai zâ dór |
wearing the face that she keeps in a jar by the door |
vestindo o rosto que ela guarda em um jarro perto da porta |
| 8 |
ru êz êt fór? |
Who is it for? |
Quem é? |
| 9 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 10 |
uér dju zêi ól kam from? |
Where do they all come from? |
De onde todas elas vem? |
| 11 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 12 |
uér dju zêi ól bâlong? |
Where do they all belong? |
De onde todas elas pertencem? |
| 13 |
fázâr mâkénzi ráirên zâ uârds óv a sârman |
Father McKenzie writing the words of a sermon |
Padre McKenzie escrevendo as palavras de um sermão |
| 14 |
zét nou uan uêl ríâr |
that no one will hear |
que ninguém vai ouvir |
| 15 |
nou uan kams níâr |
No one comes near |
Ninguém chega perto. |
| 16 |
lûk ét rêm uôrkên |
Look at him working, |
Olhe para ele trabalhando, |
| 17 |
dárnen rêz saks ên zâ nait uen zérz noubári zér |
darning his socks in the night when there’s nobody there |
remendando sua meias à noite quando não há ninguém lá |
| 18 |
uát dâz rí kér? |
What does he care? |
O que ele se importa? |
| 19 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 20 |
uér dju zêi ól kam from? |
Where do they all come from? |
De onde todas elas vem? |
| 21 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 22 |
uér dju zêi ól bâlong? |
Where do they all belong? |
De onde todas elas pertencem? |
| 23 |
a lûk ét ól zâ lounli pípâl |
Ah, look at all the lonely people |
Ah, olhe todas as pessoas solitárias |
| 24 |
a lûk ét ól zâ lounli pípâl |
Ah, look at all the lonely people |
Ah, olhe todas as pessoas solitárias |
| 25 |
élânâr rêgbi daid ên zâ tchârtch |
Eleanor Rigby died in the church |
Eleanor Rigby morreu na igreja |
| 26 |
end uóz bérid âlóng uês râr neim |
and was buried along with her name |
e foi enterrada junto com seu nome |
| 27 |
noubári keim |
Nobody came |
ninguém veio |
| 28 |
fázâr mâkénzi uáipen zâ dârt from rêz rends |
Father McKenzie wiping the dirt from his hands |
Padre McKenzie limpando a sujeira de suas mãos |
| 29 |
és rí uóks from zâ grêiv |
as he walks from the grave |
como ele caminha do sepulcro |
| 30 |
nou uan uóz seivd |
No one was saved |
Ninguém foi salvo |
| 31 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 32 |
uér dju zêi ól kam from? |
Where do they all come from? |
De onde todas elas vem? |
| 33 |
ól zâ lounli pípâl |
All the lonely people |
Todas as pessoas solitárias |
| 34 |
uér dju zêi ól bâlong? |
Where do they all belong? |
De onde todas elas pertencem? |
Facebook Comments