| 1 |
ên zâ ârli mórnên rein |
In the early morning rain |
Nas manhãs chuvosas |
| 2 |
uês a dólâr ên mai rend |
With a dollar in my hand |
Com um dólar em minha mão |
| 3 |
end en êikên ên mai rárt |
And an aching in my heart |
E com o coração dolorido |
| 4 |
end mai pókets fûl óv send |
And my pockets full of sand |
E os bolsos cheios de areia |
| 5 |
aim a long uêis from roum |
I’m a long ways from home |
Estou bem loge de casa |
| 6 |
end ai mêst mai lóvd uan sou |
And I missed my loved one so |
E sinto falta da minha amada também |
| 7 |
ên zâ ârli mórnên rein |
In the early morning rain |
Na manhã chuvosa |
| 8 |
uês nou pleis t’u gou |
With no place to go |
Sem ter para onde ir |
| 9 |
aut on rânâuêi nâmbâr nain |
Out on runway number nine |
Na rodovia número nove |
| 10 |
bêg séven ôu séven sét t’u gou |
Big 707 set to go |
O grande 707 pronto para decolar |
| 11 |
uél aim aut ríâr on zâ grés |
Well I’m out here on the grass |
Más estou aqui no gramado |
| 12 |
uér zâ pêivment névâr grôuz |
Where the pavement never grows |
Onde o asfalto nunca cresce |
| 13 |
uér zâ lêkâr têisted gûd |
Where the liquor tasted good |
Onde a bebida é gostosa |
| 14 |
end zâ uímen ól uâr fést |
And the women all were fast |
E as mulheres são todas rápidas |
| 15 |
zér xi gôuz mai frend |
There she goes my friend |
Lá vai ele, meu amigo |
| 16 |
xis rôulen aut ét lést |
She’s rolling out at last |
Finalmente esta se movendo |
| 17 |
ríâr zâ máiri êndjens róâr |
Hear the mighty engines roar |
Ouça o ruido dos motores potentes |
| 18 |
si zâ sêlvâr ueng on rai |
See the silver wing on high |
Veja a asa prateada nas alturas |
| 19 |
xis âuêi end uést uârd baund |
She’s away and westward bound |
Ele está indo para o oeste |
| 20 |
fór âbâv zâ klauds xi flais |
For above the clouds she flies |
Voando por cima das nuvens |
| 21 |
uér zâ mórnên rein dont fól |
Where the morning rain don’t fall |
Onde a chuva da manhã não cai |
| 22 |
end zâ san ól uêiz xains |
And the sun always shines |
E o sol sempre brilha |
| 23 |
xíl bi fláiên ôuvâr mai roum |
She’ll be flying over my home |
Ele passará sobre a minha casa |
| 24 |
ên âbaut srí áuârz t’aim |
In about three hours time |
Dentro de três horas |
| 25 |
zês ôl érpórts gát mi daun |
This ol’ airport’s got me down |
Este velho aeroporto me entristece |
| 26 |
êts nou ârsli gûd t’u mi |
It’s no earthly good to me |
Não há nenhum lugar bom para mim |
| 27 |
kóz aim stâk ríâr on zâ graund |
‘Cause I’m stuck here on the ground |
Porque estou grudado neste chão |
| 28 |
kôld end drânk éz ai mait bi |
Cold and drunk as I might be |
Gelado e bêbado, como eu estou |
| 29 |
kent djâmp a djét plêin |
Can’t jump a jet plane |
Não posso pular para um avião |
| 30 |
laik iú ken a frêit trein |
Like you can a freight train |
Como você pode pular para um trem de carga |
| 31 |
sou ai bést bi on mai uêi |
So I best be on my way |
Então é melhor tomar meu rumo |
| 32 |
ên zâ ârli mórnên rein |
In the early morning rain |
Na manhã chuvosa |
| 33 |
sou ai bést bi on mai uêi |
So I best be on my way |
É melhor tomar meu rumo |
| 34 |
ên zâ ârli mórnên rein |
In the early morning rain |
Na manhã chuvosa |
| 35 |
sou ai bést bi on mai uêi |
So I best be on my way |
É melhor tomar meu rumo |
| 36 |
ên zâ ârli mórnên rein |
In the early morning rain |
Na manhã chuvosa. |
Facebook Comments