| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
aim rítchên aut t’u t’âtch iú |
I’m reaching out to touch you |
Eu estou querendo te tocar |
| 2 |
ên zâ mêdâl óv zâ nait |
In the middle of the night |
No meio da noite |
| 3 |
end ai dont nou êf aiv bên slípên |
And I don’t know if i’ve been sleeping |
E eu não sei se eu estava dormindo |
| 4 |
bât ai rold mai pêlôu t’áit |
But I hold my pillow tight |
Mas eu segurei forte o meu travesseiro |
| 5 |
ar iú ríâl ór ar iú mai |
Are you real or are you my |
Você é real ou você é a minha |
| 6 |
êmédjâneixan plêiên guêims |
Imagination playing games |
Imaginação brincando comigo |
| 7 |
ai ken sét iú fri iú ól uêis bi |
I can set you free you’ll always be |
Eu posso te libertar mas você sempre será |
| 8 |
mai uan êt’ârnâl flêim |
My one eternal flame |
Minha única chama eterna |
| 9 |
iór drími aiz |
Your dreamy eyes |
Seus olhos sonhadores |
| 10 |
zêi djâst uont sei gûd-bai |
They just won’t say good-bye |
Eles apenas não dirão adeus |
| 11 |
uél êt mâst bi mai feit |
Well it must be my fate |
Bem deve ser o meu destino |
| 12 |
kóz ai djâst kent êskêip |
Cause I just can’t escape |
Pois eu não consigo escapar |
| 13 |
end zâ péxan névâr dais |
And the passion never dies |
E a paixão nunca morre |
| 14 |
ou drími aiz |
Oh dreamy eyes |
Oh olhos sonhadores |
| 15 |
nou mérâr rau ai krai |
No matter how I cry |
Não importa o quanto eu chore |
| 16 |
ai djâst kent rítch iú |
I just can’t reach you |
Eu simplesmente não consigo alcançar você |
| 17 |
drími aiz |
Dreamy eyes |
Olhos sonhadores |
| 18 |
iôr a vêjan óv t’âmórou |
You’re a vision of tomorrow |
Você é uma visão do amanhã |
| 19 |
end a gôust from iestârd’êi |
And a ghost from yesterday |
E um fantasma do ontem |
| 20 |
end aiv bên traiên nat t’u let iú |
And i’ve been trying not to let you |
E eu tenho tentado não deixar você |
| 21 |
t’eik mai brés âuêi |
Take my breath away |
Tirar o meu fôlego |
| 22 |
iôr a sâmâr bríz zét kams end gôuz |
You’re a summer breeze that comes and goes |
Você é uma brisa do verão que vem e vai |
| 23 |
bât sam rau lêngârs on |
But somehow lingers on |
Mas que de alguma forma permanece |
| 24 |
t’él mi rau ken ai fârguét iú |
Tell me how can I forget you |
Diga-me como eu posso esquecer você |
| 25 |
êf iúv névâr ríli gon |
If you’ve never really gone |
Se você nunca realmente se foi |
| 26 |
iór drími aiz |
Your dreamy eyes |
Seus olhos sonhadores |
| 27 |
zêi djâst uont sei gûd-bai |
They just won’t say good-bye |
Eles apenas não dirão adeus |
| 28 |
uél êt mâst bi mai feit |
Well it must be my fate |
Bem deve ser o meu destino |
| 29 |
kóz ai djâst kent êskêip |
‘cause I just can’t escape |
Pois eu não consigo escapar |
| 30 |
end zâ péxan névâr dais |
And the passion never dies |
E a paixão nunca morre |
| 31 |
ou drími aiz |
Oh dreamy eyes |
Oh olhos sonhadores |
| 32 |
nou mérâr rau ai krai |
No matter how I cry |
Não importa o quanto eu chore |
| 33 |
ai djâst kent rítch iú |
I just can’t reach you |
Eu simplesmente não consigo alcançar você |
| 34 |
drími aiz |
Dreamy eyes |
Olhos sonhadores |
| 35 |
uát dju ai rév t’u dju |
What do I have to do |
O que eu tenho que fazer |
| 36 |
t’u guét zét klouz t’u iú end iór |
To get that close to you and your |
Para chegar bem perto de você e de seus |
| 37 |
iór drími aiz |
Your dreamy eyes |
Seus olhos sonhadores |
| 38 |
zêi djâst uont sei gûd-bai |
They just won’t say good-bye |
Eles apenas não dirão adeus |
| 39 |
uél êt mâst bi mai feit |
Well it must be my fate |
Bem deve ser o meu destino |
| 40 |
kóz ai djâst kent êskêip |
‘cause I just can’t escape |
Pois eu não consigo escapar |
| 41 |
end zâ péxan névâr dais |
And the passion never dies |
E a paixão nunca morre |
| 42 |
ou ai traid sou rard t’u rilís iú |
Oh I tried so hard to release you |
Oh eu tentei tanto te libertar |
| 43 |
bât nou mérâr rau ai krai |
But no matter how I cry |
Mas não importa o quanto eu chore |
| 44 |
ai djâst kíp siên sru |
I just keep seeing through |
Eu continuo vendo através de seus |
| 45 |
drími aiz |
Dreamy eyes |
Olhos sonhadores |
Facebook Comments