| 1 |
ai tchûs t’u stêi far âuêi |
I choose to stay far away |
Eu escolho ficar longe |
| 2 |
from zâ uans zét sênk |
From the ones that think |
Desde os que pensam |
| 3 |
mâni êz mâni t’u xér |
Money is money to share |
O dinheiro é dinheiro para compartilhar |
| 4 |
dont ésk mi uai |
Don’t ask me why |
Não me pergunte por quê |
| 5 |
end al t’él iú nou lais |
And i’ll tell you no lies |
E eu vou te dizer nenhuma mentira |
| 6 |
sâni dont kam ríâr nou mór |
Sonny don’t come here no more |
Sonny não vêm mais aqui |
| 7 |
rí dont drênk from zês uél |
He don’t drink from this well |
Ele não bebe deste poço |
| 8 |
ôu ríz dan uês zâ uârld |
O he’s done with the world |
Ó o que ele fez com o mundo |
| 9 |
end dan uês zâ gârl |
And done with the girl |
E feito com a menina |
| 10 |
end ai dont ésk rêm uai |
And i don’t ask him why |
E eu não me perguntar por que |
| 11 |
end rí t’éls mi nou lais |
And he tells me no lies |
E ele me diz que não está |
| 12 |
zôuz óv âs ru ar lóst end lôu |
Those of us who are lost and low |
Aqueles de nós que estão perdidos e baixo |
| 13 |
ai nou rau iú fíl |
I know how you feel |
Eu sei como você se sente |
| 14 |
ai nou êts nat rait bât êts ríâl |
I know it’s not right but it’s real |
Eu sei que não é certo, mas é real |
| 15 |
bât êts ríâl |
But it’s real |
Mas é real |
| 16 |
ai dont ésk fór lóv |
I don’t ask for love |
Eu não peço para o amor |
| 17 |
end ai dont bég fór mâni |
And i don’t beg for money |
E eu não pedir dinheiro |
| 18 |
aim djâst éskên fór greis end fârguêvnâs |
I’m just asking for grace and forgiveness |
Eu só estou pedindo graça e perdão |
| 19 |
nau râni dont ésk mi uai |
Now honey don’t ask me why |
Agora mel não me pergunte o porquê |
| 20 |
end al t’él iú nou lais |
And i’ll tell you no lies |
E eu vou te dizer nenhuma mentira |
| 21 |
bên lûkên fór enssârs |
Been looking for answers |
Foi à procura de respostas |
| 22 |
ên anssêivâri pleicês |
In unsavoury places |
Em lugares desagradáveis |
| 23 |
on zâ ráiêst óv maunt’ans |
On the highest of mountains |
Na mais alta das montanhas |
| 24 |
end on zâ lôuest óv bêissês |
And on the lowest of bases |
E em menor de bases |
| 25 |
end ai st’êl dont nou uai |
And i still don’t know why |
E eu ainda não sei por que |
| 26 |
ai st’êl dont nou uai |
I still don’t know why |
Eu ainda não sei por que |
| 27 |
zôuz óv âs ru ar lóst end lôu |
Those of us who are lost and low |
Aqueles de nós que estão perdidos e baixo |
| 28 |
uí nou rau iú fíl |
We know how you feel |
Nós sabemos como você se sente |
| 29 |
uí nou êts nat rait bât êts ríâl |
We know it’s not right but it’s real |
Nós sabemos que não é certo, mas é real |
| 30 |
bât êts ríâl |
But it’s real |
Mas é real |
| 31 |
ai t’ûk zâ uênd from zâ si |
I took the wind from the sea |
Peguei o vento do mar |
| 32 |
ai t’ûk zâ blâd from en érôu |
I took the blood from an arrow |
Eu levei o sangue de uma seta |
| 33 |
ai t’ûk zâ uêzdam óv spreng |
I took the wisdom of spring |
Tomei a sabedoria da primavera |
| 34 |
end ai uóz srôun end blôun end t’óst end t’ârnd ânt’êl |
And i was thrown and blown and tossed and turned until |
E eu estava lançada e levada e agitada e virou até |
| 35 |
t’aim faund êts rend end kóld en end |
Time found its hand and called an end |
Hora encontrou sua mão e pediu um fim |
| 36 |
mi end t’aim uí gou uêi bék uen |
Me and time we go way back when |
Eu e tempo vamos caminho de volta quando |
| 37 |
ai uóz a tcháiâld |
I was a child |
Eu era uma criança |
| 38 |
end ai ól uêis niú uai |
And i always knew why |
E eu sempre soube o porquê |
| 39 |
ai niú mai neim |
I knew my name |
Eu sabia que o meu nome |
| 40 |
ai niú mai rôud |
I knew my road |
Eu sabia que minha estrada |
| 41 |
end ai st’êid âuêi from révi lôuds |
And i stayed away from heavy loads |
E eu fiquei longe de cargas pesadas |
| 42 |
aim st’êl aim lôu |
I’m still, i’m low |
Eu ainda sou, eu sou baixo |
| 43 |
ôu lórd em ai lôu |
O lord am i low |
O senhor sou eu baixo |
| 44 |
zôuz óv âs ru ar lóst end lôu |
Those of us who are lost and low |
Aqueles de nós que estão perdidos e baixo |
| 45 |
uí nou rau iú fíl |
We know how you feel |
Nós sabemos como você se sente |
| 46 |
uí nou êts nat rait bât êts ríâl |
We know it’s not right but it’s real |
Nós sabemos que não é certo, mas é real |
| 47 |
bât êts ríâl |
But it’s real |
Mas é real |
Facebook Comments