| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
xi êz ranên |
She is running |
Ela está em execução |
| 2 |
a rândrâd máiâls en áuâr ên zâ rông dêrékxan |
a hundred miles an hour in the wrong direction |
Cem quilômetros por hora na direção errada |
| 3 |
xi êz traiên |
She is trying |
Ela está tentando |
| 4 |
bât zâ kénians évâr uáidânên |
But the canyon’s ever widening |
Mas o canyon é cada vez maior |
| 5 |
ên zâ dépss óv râr kôld rárt |
In the depths of her cold heart |
Nas profundezas do seu coração frio |
| 6 |
sou xi séts aut on ânâzâr mêssâdventchâr djâst t’u faind |
So she sets out on another misadventure just to find |
Então ela sai em outra desventura apenas para encontrar |
| 7 |
xis ânâzâr t’u íârz ôldâr |
She’s another two years older |
Ela é mais dois anos mais velho |
| 8 |
end xis srí mór stéps bêrraind |
And she’s three more steps behind |
E ela é mais três passos atrás |
| 9 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 10 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 11 |
ór dâz êni bári ívân nou xis gouên daun t’âdêi |
Or does anybody even know she’s going down today |
Ou será que alguém ainda sabe que ela está indo para baixo hoje |
| 12 |
andâr zâ xédou óv áuâr stipâl |
Under the shadow of our steeple |
Sob a sombra da nossa campanário |
| 13 |
uês ól zâ lóst end lounli pípâl |
With all the lost and lonely people |
Com todas as pessoas perdidas e solitárias |
| 14 |
sârtchên fór zâ roup zéts t’âkt âuêi ên iú end mi |
Searching for the hope that’s tucked away in you and me |
Procurando pela esperança que está escondido em você e eu |
| 15 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 16 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 17 |
xi êz iârnên |
She is yearning |
Ela é anseio |
| 18 |
fór xélt’âr end âfékxan |
For shelter and affection |
Para abrigo e carinho |
| 19 |
zét xi névâr faund ét roum |
That she never found at home |
Que ela nunca encontrou em casa |
| 20 |
xi êz sârtchên |
She is searching |
Ela está à procura |
| 21 |
fór a rirou t’u raid ên |
For a hero to ride in |
Para um herói para andar em |
| 22 |
t’u raid ên end sêiv zâ dei |
To ride in and save the day |
Para montar e salvar o dia |
| 23 |
end ên uóks râr prêns tchármen |
And in walks her prince charming |
E em anda seu príncipe encantado |
| 24 |
end rí nous djâst uát t’u sei |
And he knows just what to say |
E ele sabe exatamente o que dizer |
| 25 |
môumanteri léps óv rízan |
Momentary lapse of reason |
Lapso momentâneo da razão |
| 26 |
end xi guêvs rârssélf âuêi |
And she gives herself away |
E ela dá -se afastado |
| 27 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 28 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 29 |
ór dâz êni bári ívân nou xis gouên daun t’âdêi |
Or does anybody even know she’s going down today |
Ou será que alguém ainda sabe que ela está indo para baixo hoje |
| 30 |
andâr zâ xédou óv áuâr stipâl |
Under the shadow of our steeple |
Sob a sombra da nossa campanário |
| 31 |
uês ól zâ lóst end lounli pípâl |
With all the lost and lonely people |
Com todas as pessoas perdidas e solitárias |
| 32 |
sârtchên fór zâ roup zéts t’âkt âuêi ên iú end mi |
Searching for the hope that’s tucked away in you and me |
Procurando pela esperança que está escondido em você e eu |
| 33 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 34 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 35 |
êf djâdjment lums andâr évri stipâl |
If judgment looms under every steeple |
Se o juízo paira sob cada campanário |
| 36 |
êf lófti glensses from lófti pípâl |
If lofty glances from lofty people |
Se olhares elevados de pessoas nobres |
| 37 |
kent si pést râr skarlet lérâr |
Can’t see past her scarlet letter |
Não consegue ver o passado dela letra escarlate |
| 38 |
end uív névâr ívân mét râr |
And we’ve never even met her |
E nós nunca sequer conheci |
| 39 |
uív névâr ívân mét râr |
We’ve never even met her |
Nós nunca sequer conheci |
| 40 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 41 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 42 |
ór dâz êni bári ívân nou xis gouên daun t’âdêi |
Or does anybody even know she’s going down today |
Ou será que alguém ainda sabe que ela está indo para baixo hoje |
| 43 |
andâr zâ xédou óv áuâr stipâl |
Under the shadow of our steeple |
Sob a sombra da nossa campanário |
| 44 |
uês ól zâ lóst end lounli pípâl |
With all the lost and lonely people |
Com todas as pessoas perdidas e solitárias |
| 45 |
sârtchên fór zâ roup zéts t’âkt âuêi ên iú end mi |
Searching for the hope that’s tucked away in you and me |
Procurando pela esperança que está escondido em você e eu |
| 46 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 47 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 48 |
ór dâz êni bári ívân nou xis gouên daun t’âdêi |
Or does anybody even know she’s going down today |
Ou será que alguém ainda sabe que ela está indo para baixo hoje |
| 49 |
andâr zâ xédou óv áuâr stipâl |
Under the shadow of our steeple |
Sob a sombra da nossa campanário |
| 50 |
uês ól zâ lóst end lounli pípâl |
With all the lost and lonely people |
Com todas as pessoas perdidas e solitárias |
| 51 |
sârtchên fór zâ roup zéts t’âkt âuêi ên iú end mi |
Searching for the hope that’s tucked away in you and me |
Procurando pela esperança que está escondido em você e eu |
| 52 |
dâz êni bári ríâr râr |
Does anybody hear her |
Alguém ouvi-la |
| 53 |
ken êni bári si |
Can anybody see |
Alguém pode ver |
| 54 |
rí êz ranên |
He is running |
Ele está sendo executado |
| 55 |
a rândrâd máiâls en áuâr ên zâ rông dêrékxan |
a hundred miles an hour in the wrong direction |
Cem quilômetros por hora na direção errada |
Facebook Comments