1 |
sârkamvent’ên sârkâssês |
Circumventing circuses |
Circos que circunventam |
2 |
lâmént’ên ên prôutest |
Lamenting in protest |
Lamentando em protesto |
3 |
t’u vêzâbâl pâlís |
To visible police |
Para a polícia visível |
4 |
prézens spánssârd fíâr |
Presence sponsored fear |
A presença patrocinou o medo |
5 |
bât’élians óv ráiât pâlís |
Battalions of riot police |
Batalhões de polícia do motim |
6 |
uês râbâr bûlêt kêssês |
With rubber bullet kisses |
Com beijos de borracha da bala |
7 |
bâtón kârtâssi |
Baton courtesy |
Com beijos de borracha da bala |
8 |
sârvis uês a smáiâl |
Service with a smile |
Serviço com um sorriso |
9 |
biand zâ stêipâls sent’âr iú ken si amérika |
Beyond the Staples Center you can see America |
Além do centro de grampos você pode ver a América |
10 |
uês êts t’áiârd pûr âvendjên disgrêis |
With its tired, poor, avenging disgrace |
Com sua cansada e pobre desonra |
11 |
pís fûl lâvên iûs âguenst zâ brutálâri |
Peaceful loving youth against the brutality |
A pacífica juventude que ama lutando contra a brutalidade |
12 |
óv pléstêk êgzêstâns |
Of plastic existence |
A existência do plástico |
13 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
14 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
15 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
16 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
17 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
18 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
19 |
a râsh óv uârds |
A rush of words |
Uma investida de palavras |
20 |
plídên t’u dêspârs |
Pleading to disperse |
Produzindo-se para dispersar-se |
21 |
âpan iór nêiked uóls âlaiv |
Upon your naked walls alive |
Em cima de suas paredes despidas vivas |
22 |
a pâlírikâl kól |
A political call |
Uma chamada política |
23 |
zâ fól gai âkórd |
The fall guy accord |
O acordo do cara da queda |
24 |
uí kent âford t’u bi nútrâl on a mûvên trein |
We can’t afford to be neutral on a moving train |
Não podemos ser neutros em um trem em movimento |
25 |
biand zâ stêipâls sent’âr iú ken si amérika |
Beyond the Staples Center you can see America |
Além do centro de grampos você pode ver a América |
26 |
uês êts t’áiârd pûr âvendjên disgrêis |
With its tired, poor, avenging disgrace |
Com sua cansada e pobre desonra |
27 |
pís fûl lâvên iûs âguenst zâ brutálâri |
Peaceful loving youth against the brutality |
A pacífica juventude que ama lutando contra a brutalidade |
28 |
óv pléstêk êgzêstâns |
Of plastic existence |
A existência do plástico |
29 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
30 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
31 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
32 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
33 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
34 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
35 |
push zêm âraund |
Push them around |
Mova-os |
36 |
a díâr dens |
A deer dance |
Uma dança de rena |
37 |
envet’êixan t’u pís |
Invitation to peace |
Convite para a paz |
38 |
uór stérên iú ên zâ feis |
War staring you in the face |
Guerra olhando fixamente você na cara |
39 |
drést ên blék |
Dressed in black |
Vestida de preto |
40 |
uês a rélmet fíârz |
With a helmet, fierce |
Com um capacete, feroz |
41 |
treind end âprôupriêt fór zâ mélkantents |
Trained and appropriate for the malcontents |
Treinado e apropriado para os mais-índices |
42 |
fór zâ dêsprâpórxand mélkantents |
For the disproportioned malcontents |
Para os disprorporcionados mais-índices |
43 |
zâ lêrâl bói smáiâld |
The little boy smiled |
O garotinho sorriu |
44 |
êt’âl ól bi uél |
It’ll all be well |
Tudo ficará bem |
45 |
end sei a lêrâl bói smáiâld |
And say a little boy smiled |
E diga que o garotinho sorriu |
46 |
êt’âl ól bi uél |
It’ll all be well |
Tudo ficará bem |
47 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
48 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
49 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
50 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
51 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
52 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
53 |
pûxên lêrâl tchêldren |
Pushing little children |
Empurrando criancinhas |
54 |
uês zér fuli órâmérêks |
With their fully automatics |
Com suas automáticas carregadas |
55 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
56 |
push zâ uík âraund |
Push the weak around |
Empurre o fraco |
57 |
push zâ uík âraund |
Push the weak around |
Empurre o fraco |
58 |
push zâ uík âraund |
Push the weak around |
Empurre o fraco |
59 |
zêi laik t’u push zâ uík âraund |
They like to push the weak around |
Eles gostam de empurrar para enfraquecer |
Facebook Comments