| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 2 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 3 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 4 |
zâ kêng óv méri gôld uóz ên zâ kêtchen |
The king of Marigold was in the kitchen |
O rei de Marigold estava na cozinha |
| 5 |
kûkên brék fest fór zâ kuín |
Cooking breakfast for the queen |
Fazendo o café para a rainha |
| 6 |
zâ kuín uóz ên zâ párlâr |
The queen was in the parlour |
a rainha estava no salão |
| 7 |
plêiên piénou fór zâ tchêldren óv zâ kêng |
Playing piano for the children of the king |
Tocando piano para as crianças do rei |
| 8 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 9 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 10 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 11 |
sou krai beibi krai |
So cry baby cry |
Portanto chora, baby, chora |
| 12 |
zâ kêng uóz ên zâ gárdan |
The king was in the garden |
O rei estava no jardim |
| 13 |
pêkên fláuârz fór a frend ru keim t’u plei |
Picking flowers for a friend who came to play |
Catando flores para um amigo que chegou para brincar |
| 14 |
zâ kuín uóz ên zâ plei rûm |
The queen was in the playroom |
a rainha estava no quarto de brinquedos |
| 15 |
pêint’en pêktchârz fór zâ tchêldrens rólêdei |
Painting pictures for the children’s holiday |
Pintando quadros para o feriado das crianças |
| 16 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 17 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 18 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 19 |
sou krai beibi krai |
So cry baby cry |
Portanto chora, baby, chora |
| 20 |
zâ dâtchâs óv kêrkaldi ól uêis smailên |
The duchess of Kircaldy always smiling |
a duquesa de Kircaldy sempre sorridente |
| 21 |
end âráiven leit fór t’í |
And arriving late for tea |
E chegando atrasada para o chá |
| 22 |
zâ duk uóz révên próblâms |
The duke was having problems |
O duque estava tendo problemas |
| 23 |
uês a méssedj ét zâ lôukôl bârd end bi |
With a message at the local bird and bee |
Com uma mensagem no pássaro e abelha local |
| 24 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 25 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 26 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 27 |
sou krai beibi krai |
So cry baby cry |
Portanto chora, baby, chora |
| 28 |
ét tchuélv ôuklók a mírên raund zâ t’êibâl |
At twelve o’clock a meeting round the table |
As doze horas um encontro ao redor da mesa |
| 29 |
fór a sêians ên zâ dark |
For a seance in the dark |
Para uma sessão espírita no escuro |
| 30 |
uês vóices aut óv nou uér |
With voices out of nowhere |
Com vozes do nada |
| 31 |
pût on spéxâli bai zâ tchêldren fór a lark |
Put on specially by the children for a lark |
Colocadas especialmente pelas crianças como uma brincadeira |
| 32 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 33 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 34 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 35 |
sou krai beibi krai krai krai krai beibi |
So cry baby cry cry cry cry baby |
Portanto chora, baby, chora |
| 36 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 37 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 38 |
krai beibi krai |
Cry baby cry |
Chora, baby, chora |
| 39 |
krai krai krai |
cry cry cry |
Chora, Chora, Chora |
| 40 |
mêik iór mâzâr sai |
Make your mother sigh |
Faça sua mãe suspirar |
| 41 |
xis old inâf t’u nou bérâr |
She’s old enough to know better |
Ela tem idade para saber melhor |
| 42 |
sou krai beibi krai |
So cry baby cry |
Portanto chora, baby, chora |
| 43 |
ken iú t’eik mi bék uér ai keim from |
Can you take me back where I came from |
Você pode me levar de volta para de onde eu vim |
| 44 |
ken iú t’eik mi bék |
Can you take me back |
Pode me levar de volta |
| 45 |
ken iú t’eik mi bék uér ai keim from |
Can you take me back where I came from |
Você pode me levar de volta para de onde eu vim |
| 46 |
brózâr ken iú t’eik mi bék |
Brother can you take me back |
Irmão, pode me levar de volta |
| 47 |
ken iú t’eik mi bék |
Can you take me back |
Pode me levar de volta |
| 48 |
ken iú t’eik mi uér ai keim from |
can you take me where I came from |
Você pode me levar de volta para de onde eu vim |
| 49 |
ken iú t’eik mi bék |
Can you take me back |
Pode me levar de volta |
Facebook Comments