| 1 |
uél ai mét zâ sévens san |
Well, I met the seventh son |
Bem, eu encontrei o sétimo filho |
| 2 |
rí keim fór évri uan |
He came for everyone |
Ele veio para todos |
| 3 |
zâ dei rí rârd zâ láitnên ên zâ fild |
The day he heard the lightning in the field |
O dia em que ele ouviu o relâmpago no campo |
| 4 |
ai rârd rêm klêâr rêz srôut |
I heard him clear his throat |
Eu o ouvi limpar a garganta |
| 5 |
zâ fórk uêzên zâ rôud |
The fork within the road |
Uma encruzilhada na estrada |
| 6 |
zét nait zét télârrétchi t’ûk zâ uíl |
That night that Tallahatchie took the wheel |
Na noite em que Tallahatchie assumiu o comando |
| – |
|
|
|
| 7 |
aiv bên srôuên naivs |
I’ve been throwing knives |
Estive atirando facas |
| 8 |
t’u si djâst uér zêâl lend |
To see just where they’ll land |
Para ver aonde elas param |
| 9 |
nau mai uârld êz ên iór rends |
Now my world is in your hands |
Agora, o meu mundo está em suas mãos |
| – |
|
|
|
| 10 |
send ên zâ kangrâguêixan |
Send in the congregation |
Mande a congregação |
| 11 |
oupen iór aiz, stép ên zâ lait |
Open your eyes, step in the light |
Abra os seus olhos, vá até à luz |
| 12 |
a djuk bóks djenereixan |
A jukebox generation |
Uma geração da jukebox |
| 13 |
djâst éz iú uâr |
Just as you were |
Assim como você era |
| – |
|
|
|
| 14 |
zâ vóis âpan zâ stêidj |
The voice upon the stage |
A voz no palco |
| 15 |
êz zâ rárt ênssaid a kêidj |
Is the heart inside a cage |
É o coração dentro de uma gaiola |
| 16 |
end êts sênguên laik a blú bârd ên zâ raund |
And it’s singing like a bluebird in the round |
E está cantando como um pássaro na rodada |
| 17 |
zérz mêstâri ên zês ûd |
There’s mystery in this wood |
Há um mistério nessa floresta |
| 18 |
end gôusts uêzên zís ruts |
And ghosts within these roots |
E nos fantasmas destas raízes |
| 19 |
end êt t’engâld díp bênís zês sazârn graund |
And it tangled deep beneath this southern ground |
Que estão emaranhados nas profundezas deste chão |
| – |
|
|
|
| 20 |
aiv bên gouên sru laif |
I’ve been going through life |
Estive, ao longo da vida |
| 21 |
mêiken fúlêsh plens |
Making foolish plans |
Fazendo planos bobos |
| 22 |
nau mai uârld êz ên iór rends |
Now my world is in your hands |
Agora, o meu mundo está em suas mãos |
| – |
|
|
|
| 23 |
send ên zâ kangrâguêixan |
Send in the congregation |
Mande a congregação |
| 24 |
oupen iór aiz, stép ên zâ lait |
Open your eyes, step in the light |
Abra os seus olhos, vá até à luz |
| 25 |
a djuk bóks djenereixan |
A jukebox generation |
Uma geração da jukebox |
| 26 |
djâst éz iú uâr, rait? |
Just as you were, right? |
Assim como você era, certo? |
| – |
|
|
|
| 27 |
djâst éz iú uâr |
Just as you were |
Assim como você era |
| 28 |
djâst éz iú uâr, ólrait |
Just as you were, alright |
Assim como você era, certo |
| – |
|
|
|
| 29 |
end iú níd blaind fêis |
And you need blind faith |
E você precisa de uma fé cega |
| 30 |
nou fóls roup, nou fóls roup |
No false hope, no false hope |
Sem falsas esperanças, sem falsas esperanças |
| 31 |
dju iú rév blaind fêis? |
Do you have blind faith? |
Você tem uma fé cega? |
| 32 |
nou fóls roup, nou fóls roup |
No false hope, no false hope |
Sem falsas esperanças, sem falsas esperanças |
| 33 |
uér êz iór blaind fêis? |
Where is your blind faith? |
Aonde está a sua fé cega? |
| 34 |
nou fóls roup, nou fóls roup |
No false hope, no false hope |
Sem falsas esperanças, sem falsas esperanças |
| 35 |
oupen iór aiz, oupen iór aiz |
Open your eyes, open your eyes |
Abra os seus olhos, abra os seus olhos |
| 36 |
stép êntiú zâ lait |
Step into the light |
Vá até à luz |
| – |
|
|
|
| 37 |
oupen iór aiz, stép êntiú zâ lait |
Open your eyes, step into the light |
Abra os seus olhos, vá até à luz |
| 38 |
zâ saund bikams kangrâguêixan |
The sound becomes congregation |
O som se torna uma congregação |
| – |
|
|
|
| 39 |
kangrâguêixan |
Congregation |
Congregação |
| 40 |
kangrâguêixan |
Congregation |
Congregação |
| 41 |
end zér sênguên laik a blú bârd ên zâ raund |
And they’re singing like a bluebird in the round |
E estão cantando como pássaros na rodada |
Facebook Comments