| 1 |
gou arréd uês iór drímên |
Go ahead with your dreaming |
Vá em frente com o seu sonhando |
| 2 |
fór uát êts uôrs |
For what it’s worth |
Por que vale a pena |
| 3 |
ór iú bi strêken-baund kêkên âp dârt |
Or you’ll be stricken-bound kicking up dirt |
Ou você será atingido -bound chutando a sujeira |
| 4 |
fór uen êts dark |
For when it’s dark |
Para quando está escuro |
| 5 |
iú névâr nou uát zâ nait uêl brêng |
You never know what the night will bring |
Você nunca sabe o que a noite trará |
| 6 |
gou arréd uês iór skímen |
Go ahead with your scheming |
Vá em frente com seus atos |
| 7 |
end xóp ét roum |
And shop at home |
E fazer compras em casa |
| 8 |
iú faind tréjâr uaiêl kûkên âp bôuns |
You’ll find treasure while cooking up bones |
Você vai encontrar o tesouro enquanto cozinha os ossos |
| 9 |
bât zâ naif êz xarp |
But the knife is sharp |
Mas a faca é afiada |
| 10 |
iúd bérâr uátch zét iú dont kât iór rends |
You’d better watch that you don’t cut your hands |
É melhor você prestar atenção que você não cortar as mãos |
| 11 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
| 12 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
| 13 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
| 14 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
| 15 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
| 16 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
| 17 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
| 18 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
| 19 |
gou arréd uês iór drímên |
Go ahead with your dreaming |
Vá em frente com o seu sonhando |
| 20 |
fór uát êts uôrs |
For what it’s worth |
Por que vale a pena |
| 21 |
ór iú bi strêken-baund kêkên âp dârt |
Or you’ll be stricken-bound kicking up dirt |
Ou você será atingido ligado levantando poeira |
| 22 |
fór uen êts dark |
For when it’s dark |
Para quando está escuro |
| 23 |
iú névâr nou uát zâ nait uêl brêng |
You never know what the night will bring |
Você nunca sabe o que a noite trará |
| 24 |
gou arréd uês iór skímen |
Go ahead with your scheming |
Vá em frente com seus atos |
| 25 |
end xóp ét roum |
And shop at home |
E fazer compras em casa |
| 26 |
iú faind tréjâr uaiêl kûkên âp bôuns |
You’ll find treasure while cooking up bones |
Você vai encontrar o tesouro enquanto cozinha os ossos |
| 27 |
bât zâ naif êz xarp |
But the knife is sharp |
Mas a faca é afiada |
| 28 |
iúd bérâr uátch zét iú dont kât iór rends |
You’d better watch that you don’t cut your hands |
É melhor você prestar atenção que você não cortar as mãos |
| 29 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
| 30 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
| 31 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
| 32 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
| 33 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
| 34 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
| 35 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
| 36 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
| 37 |
rôuli môuzês áuâr rárts ar skrímên |
Holy Moses, our hearts are screaming |
Holy Moses, nossos corações estão gritando |
| 38 |
sôls ar lêft’en ounli drímên |
Souls are lifting only dreaming |
Souls está levantando apenas sonhando |
| 39 |
uêl bi uêirên sam ar prêiên |
We’ll be waiting, some are praying |
Estaremos esperando, alguns estão orando |
| 40 |
fór a t’aim uér nou uans tchit’en |
For a time where no one’s cheating |
Por um tempo onde trapaça de ninguém |
| 41 |
zâ sânlait raizên ôuvâr zâ râráizan |
The sunlight rising over the horizon |
A luz do sol nascente sobre o horizonte |
| 42 |
djâst a dêstant mêmârí |
Just a distant memory |
Apenas uma memória distante |
| 43 |
zâ don kórâs (don kórâs) |
The dawn chorus (dawn chorus) |
O coro do amanhecer (amanhecer coro) |
| 44 |
zâ sênguên béls renguen |
The singing, bells ringing |
O canto, sinos tocando |
| 45 |
ên áuâr rárts ên áuâr mainds |
In our hearts, in our minds |
Em nossos corações, em nossas mentes |
| 46 |
end zêi kóvârd âp zâ san |
And they covered up the sun |
E eles encobriram o sol |
| 47 |
ânt’êl zâ bârds réd floun âuêi |
Until the birds had flown away |
Até os pássaros tinham voado para longe |
| 48 |
end zâ fêches ên zâ si |
And the fishes in the sea |
E os peixes no mar |
| 49 |
réd gon t’u slíp |
Had gone to sleep |
Tinha ido dormir |
Facebook Comments