1 |
mai ounli kanssâleixan êz ól lais |
My only consolation is all lies |
Meu único consolo são todas as mentiras |
2 |
zâ êipéks óv mai kanssâkuans êz daiên ríâr t’ânáit |
The apex of my consequence is dying here tonight |
O ápice da minha conseqüência é mortal esta noite |
3 |
uênt’âr réz rêt’ârnd end êt ól uêiz lûks laik rein |
Winter has returned and it always looks like rain |
Inverno já regressou e sempre parece que vai chover |
4 |
ai kent rêmembâr ênisêng ênisêng |
I cant remember anything, anything |
Não me lembro de nada, nada |
5 |
ênssaid zâ ébssâluxan êz t’u kam |
Inside the absolution is to come |
Nessa absolvição que está por vir |
6 |
end épât’aits ar bêrâr suít ai sênk aim kâmen roum |
And appetites are bittersweet I think I’m coming home |
Apetites são agridoces, acho que estou voltando para casa |
7 |
a tchens t’u guêv âp évârês réz márkt mai uan rigrét |
A chance to give up avarice has marked my one regret |
Uma chance para escapar da avareza que tem marcado meu pesar |
8 |
zâ tcháiâld óv bârnên t’aim réz gon rí rézant kam bék iét |
The child of burning time has gone, he hasn’t come back yet |
O filho do tempo ardente se foi, ele não voltou ainda |
9 |
bifór ai t’él mai stóri plíz kanssêdâr rúâl ai em |
Before I tell my story please consider who I am |
Antes de eu contar a minha história por favor considere quem eu sou |
10 |
ai mêst mai uêndou íârz âgôu aim duên ól ai ken |
I missed my window years ago, I’m doing all I can |
Eu perdi minha janela anos atrás, eu estou fazendo tudo que posso |
11 |
a trédjâdi êz káman pleis bât ên zâ end zêi gou âuêi |
A tragedy is commonplace but in the end they go away |
As tragédias são banais, mas no final elas vão embora |
12 |
a skên êz st’êl zâ ounli stein aim léft t’u uér ên xeim |
A skin is still the only stain I’m left to wear in shame |
A pele ainda é a única capa que visto com vergonha |
13 |
end ai kât mai níd êntiú mai rárt! ai têâr êt ól âpart |
And I cut my need into my heart!, I tear it all apart |
Eu corto a minha necessidade do meu coração, eu rasgo tudo isso! |
14 |
ai bég iú bârn mi âuêi ai uont bikam iór rírou djâst t’u fait zâ laif ai seivd |
I beg you burn me away, I won’t become your hero just to fight the life I saved |
Peço-te, me queime ate o fim, não vou me tornar seu herói lutando contra a vida que eu salvei |
15 |
bârn mi âuêi ai uont guêv âp t’âmórou djâst t’u lûs êt ól t’âdêi |
Burn me away, I won’t give up tomorrow just to lose it all today |
Me queime ate o fim, não vou desistir de amanhã só para perder tudo hoje |
16 |
ai bârn âuêi |
I burn away |
Eu queimo ate virar cinzas |
17 |
ai bârn âuêi |
I burn away |
Eu queimo ate virar cinzas |
18 |
ai bârn âuêi |
I burn away |
Eu queimo ate virar cinzas |
19 |
ai bârn âuêi |
I burn away |
Eu queimo ate virar cinzas |
20 |
mai aissâlêixan êz mai kórs |
My isolation is my course |
O meu isolamento é o meu caminho |
21 |
zâ efékt êt réz on laif êtself êz a kenssâr on êts sórs |
The effect it has on life itself is a cancer on it’s source |
O efeito que tem sobre a própria vida é um câncer |
22 |
ai ru zâ mouments spent bitchuín zâ fétêsh end zâ flêim |
I rue the moments spent between the fetish and the flame |
Eu sou os momentos que passei entre os fetiches e o fogo |
23 |
ânt’êl zês uór êz ôuvâr ai uont évâr lûs mai reidj |
Until this war is over I won’t ever lose my rage |
Até que esta guerra acabe, eu jamais perderei a minha raiva |
24 |
end ai kât mai níd êntiú mai sôl |
And I cut my need into my soul |
E eu corto a minha necessidade da minha alma |
25 |
ai gués áiâl névâr nou |
I guess I’ll never know |
Eu acho que nunca vou saber |
26 |
ai bég iú bârn mi âuêi ai uont bikam iór rírou djâst t’u fait zâ laif ai seivd |
I beg you burn me away, I won’t become your hero just to fight the life I saved |
Peço-te, me queime ate o fim, não vou me tornar seu herói lutando contra a vida que eu salvei |
27 |
bârn mi âuêi ai uont guêv âp t’âmórou djâst t’u lûs êt ól t’âdêi |
Burn me away, I won’t give up tomorrow just to lose it all today |
Me queime ate o fim, não vou desistir de amanhã só para perder tudo hoje |
28 |
bârn mi âuêi ai uont bikam iór rírou djâst t’u fait zâ laif ai seivd |
Burn me away, I wont become your hero just to fight the life I saved |
Me queime ate o fim, não vou me tornar seu herói lutando contra a vida que eu salvei |
29 |
bârn mi âuêi ai uont guêv âp t’âmórou djâst t’u lûs êt ól lûs êt ól t’âdêi |
Burn me away, I wont give up tomorrow just to lose it all, lose it all today |
Me queime ate o fim, não vou desistir de amanhã só para perder tudo hoje |
Facebook Comments