| 1 |
uen ól êz séd end dan |
When all is said and done |
Quando tudo estiver dito e feito |
| 2 |
uêâr nat zâ ounli uans |
We’re not the only ones |
Nós não somos os únicos |
| 3 |
ru lûk ét laif zês uêi |
Who look at life this way |
Quem olhar para a vida desta forma |
| 4 |
zéts uát zâ old fôlks sei |
That’s what the old folks say |
Isso é o que os velhos dizem |
| 5 |
bât évri t’aim ai si zêm |
But every time I see them |
Mas cada vez que eu vê-los |
| 6 |
meiks mi uêsh ai réd a gân |
Makes me wish I had a gun |
Me faz desejar que eu tivesse uma arma |
| 7 |
êf ai sót zét ai uóz kreizi |
If I thought that I was crazy |
Se eu pensasse que eu era louco |
| 8 |
uél ai gués aid rév mór fan |
Well, I guess I’d have more fun |
Bem, acho que eu teria mais divertido |
| 9 |
ai gués aid rév mór fan |
I guess I’d have more fun |
Eu acho que eu teria mais diversão |
| 10 |
ôu kétchâr ên zâ rai âguén |
Ooh, Catcher in the Rye again |
Ooh, O Apanhador no Campo de Centeio novamente |
| 11 |
ôu uont let iú guét âuêi from rêm |
Ooh, Wont let you get away from him |
Ooh, não vou deixar você ficar longe dele |
| 12 |
êts djâst ânâzâr dei |
It’s just another day |
É apenas mais um dia |
| 13 |
laik t’âdêi |
Like today |
Como hoje |
| 14 |
iú dêssaid |
You decide |
você decide |
| 15 |
ai dont rév t’u |
I dont have to |
Eu não tenho que |
| 16 |
zên zêâl faind |
Then they’ll find |
Em seguida, eles vão encontrar |
| 17 |
zét ai uont ésk iú |
That I wont ask you |
Isso eu não vou pedir-lhe |
| 18 |
ét êni t’aim |
At any time |
Em qualquer momento |
| 19 |
ór long zér áft’âr |
Or long thereafter |
Ou muito tempo depois |
| 20 |
êf êts kôld aut said |
If it’s cold outside |
Se está frio lá fora |
| 21 |
aim êmedjênên |
I’m imagining |
Eu estou imaginando |
| 22 |
ôu nou |
Oh no |
Oh não |
| 23 |
ôu kétchâr ên zâ rai âguén |
Ooh, Catcher in the Rye again |
Ooh, O Apanhador no Campo de Centeio novamente |
| 24 |
ôu uont let iú guét âuêi from rêm |
Ooh, Wont let you get away from him |
Ooh, não vou deixar você ficar longe dele |
| 25 |
êts djâst ânâzâr dei |
It’s just another day |
É apenas mais um dia |
| 26 |
laik t’âdêi |
Like today |
Como hoje |
| 27 |
uen ól êz séd end dan |
When all is said and done |
Quando tudo estiver dito e feito |
| 28 |
uêâr nat zâ ounli uans |
We’re not the only ones |
Nós não somos os únicos |
| 29 |
ru lûk ét laif zês uêi |
Who look at life this way |
Quem olhar para a vida desta forma |
| 30 |
zéts uát zâ iang fôlks sei |
That’s what the young folks say |
Isso é o que as pessoas dizem jovens |
| 31 |
és êf zêid évâr tchêindj |
As if they’d ever change |
Como se eles nunca mudam |
| 32 |
és zét ru em ai t’u sei? |
As that, who am I to say? |
Como isso, quem sou eu para dizer? |
| 33 |
bât évri t’aim aid si zêm |
But every time I’d see them |
Mas toda vez que eu ia vê-los |
| 34 |
meiks mi uêsh ai réd a gân |
Makes me wish I had a gun |
Me faz desejar que eu tivesse uma arma |
| 35 |
êf ai sót zét ai uóz kreizi |
If I thought that I was crazy |
Se eu pensasse que eu era louco |
| 36 |
uél ai gués aid rév mór fan |
Well, I guess I’d have more fun |
Bem, acho que eu teria mais divertido |
| 37 |
kóz uát iúzd t’u bis |
‘Cause what used to be’s |
Porque o que costumava ser |
| 38 |
nat gouên t’u bi |
Not going to be |
Não vai ser |
| 39 |
end ót t’u faind samuan zét bâlongs |
And ought to find someone that belongs |
E deve encontrar alguém que pertence |
| 40 |
ênssêin laik ai dju |
Insane, like I do |
Insano, como eu faço |
| 41 |
nat en órdnéri dei nat ên en órdnéri uêi |
Not an ordinary day, not in an ordinary way |
Não é um dia comum, não de uma forma normal |
| 42 |
ól ét uans zês song ai rârd |
All at once this song I heard |
Tudo de uma vez esta canção que eu ouvi |
| 43 |
névâr longâr ûd êt plei |
Never longer would it play |
Nunca mais seria jogar |
| 44 |
fór êni bári ór eniuan |
For anybody or anyone |
Para qualquer um ou qualquer um |
| 45 |
zét níred kamfârt from sambári |
That needed comfort from somebody |
Esse conforto necessário de alguém |
| 46 |
end níred kamfârt from samuan |
And needed comfort from someone |
E precisava de conforto de alguém |
| 47 |
ru kérd t’u bi |
Who cared to be |
Quem se importava de ser |
| 48 |
nat laik iú |
Not like you |
Não como você |
| 49 |
nat laik mi |
Not like me |
Não gosta de mim |
| 50 |
ên en órdnéri uêi fór mi |
In an ordinary way for me |
De uma forma comum para mim |
| 51 |
sambári sét zâ uils ên mouxan |
Somebody set the wheels in motion |
Alguém definir as rodas em movimento |
| 52 |
rárts ar mêmâris |
Hearts are memories |
Corações são memórias |
| 53 |
sou iú uâr zâ ênstrâment |
So you were the instrument |
Então você era o instrumento |
| 54 |
iú uâr zâ uan |
You were the one |
Você foi o único |
| 55 |
sambári t’ûk zâ bári |
Somebody took the body |
Alguém tomou o corpo |
| 56 |
guêiv zét bói a gân |
Gave that boy a gun |
Deu aquele garoto uma arma |
| 57 |
t’ûk áuâr ênocens |
Took our innocence |
Tomou a nossa inocência |
| 58 |
biand áuâr stens |
Beyond our stance |
Além de nossa postura |
| 59 |
sam t’áip óv moument |
Some type of moment |
Algum tipo de momento |
| 60 |
zér iá gát êt |
There ya got it |
Há ya conseguiu |
| 61 |
zâ ounli sêng iú dêd |
The only thing you did |
A única coisa que você fez |
Facebook Comments