1 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora da beirada |
2 |
zâ bárâm óv zâ bórâl êz mai ounli frend |
The bottom of the bottle is my only friend |
O fundo da garrafa é meu único amigo |
3 |
ai sênk áiâl slêt mai rêsts âguén end aim |
I think I’ll slit my wrists again and I’m |
Acho que vou cortar meus pulsos novamente e eu |
4 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
5 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora da beirada |
6 |
a st’âmâk fûl óv pêls dêdant uârk âguén |
A stomach full of pills didn’t work again |
Um estômago cheio de pílulas não funcionou novamente |
7 |
áiâl pût a bûlêt ên mai réd end aim |
I’ll put a bullet in my head and I’m |
Vou por uma bala na minha cabeça e eu |
8 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
9 |
gon t’u far ié aim gon âguén |
Gone to far yea I’m gone again |
Eu fui longe demais sim e irei novamente |
10 |
êts gon on t’u long t’él iú rau êt ends |
It’s gone on to long, tell you how it ends |
Isto está durando há muito tempo, vou te dizer como termina |
11 |
aim sêrên on zâ édj uês mai t’u bést frends |
I’m sitting on the edge with my two best friends |
Estou sentado na beirada com meu dois melhores amigos |
12 |
uans a bórâl óv pêls end uans a bórâl óv djên |
Ones a bottle of pills and ones a bottle of gin |
Um é um frasco de pílulas e outro uma garrafa de gin |
13 |
aim tchuênti stóriz âp ié âp ét zâ t’ap |
I’m twenty stories up, yea up at the top |
Estou a vinte andares, sim estou no topo |
14 |
aiv pálêsht óff zês bórâl |
I’ve polished off this bottle |
Eu tomei toda a garrafa |
15 |
nau êts pûxên mi óff |
now it’s pushing me off |
agora ela está me empurrando para pular |
16 |
ésfólt t’u mi réz névâr lûkt sou sóft |
Asphalt to me, has never looked so soft |
Asfalto para mim, nunca pareceu tão macio |
17 |
ai bét mai mama faund mai lérâr |
I bet my momma found my letter, |
Aposto que minha mãe achou minha carta, |
18 |
nau xis kólen zâ kaps |
now she’s calling the cops |
agora ela está chamando a polícia |
19 |
aiv gára t’eik zês ópârtúnâti bifór ai mês êt |
I’ve gotta take this opportunity before I miss it |
Eu tenho que aproveitar esta oportunidade antes que eu a perca |
20 |
kóz nau ai ríâr zâ sáirens end zér óff ên zâ dêstans |
‘Cause now I hear the sirens and there off in the distance |
Porque agora escuto as sirenes e elas não estão distantes |
21 |
bêlív mi uen ai t’él iú zét aiv bên pârssêstent |
Believe me when I tell you that I’ve been persistent |
Acredite quando eu digo que eu fui persistente |
22 |
kóz aim mór skérd |
‘Cause I’m more scarred, |
Porque eu estou mais cheio de cicatrizes, |
23 |
mór skérd zên mai rêst êz |
more scarred then my wrist is |
mais cheio de cicatrizes que meu pulso |
24 |
aiv bên traiên t’u long uês t’u dâl óv a naif |
I’ve been trying to long with too dull of a knife |
Eu tenho tentado por muito tempo com uma faca cega |
25 |
bât t’ânáit ai meid xâr zét ai xárpend êt tchuais |
But tonight I made sure, that I sharpened it twice |
Mas hoje a noite eu certifiquei que a afiei duas vezes |
26 |
aiv névâr bót a sút bifór ên mai laif |
I’ve never bought a suit before in my life |
Eu nunca tinha comprado um terno antes em minha vida |
27 |
bât uen iú gou t’u mít gád |
But when you go to meet god |
Mas quando você vai conhecer Deus |
28 |
iú nou iú uana lûk nais |
you know you wanna look nice |
você sabe que quer estar bonito |
29 |
sou êf ai sârvaiv zên áiâl si iú t’âmórou |
So if I survive then I’ll see you tomorrow |
Então se eu sobreviver eu te vejo amanhã |
30 |
ié áiâl si iú t’âmórou |
Yea I’ll see you tomorrow |
Sim eu te vejo amanhã… |
31 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora da beirada |
32 |
zâ bárâm óv zâ bórâl êz mai ounli frend |
The bottom of the bottle is my only friend |
O fundo da garrafa é meu único amigo |
33 |
ai sênk áiâl slêt mai rêsts âguén end aim |
I think I’ll slit my wrists again and I’m |
Acho que vou cortar meus pulsos novamente e eu |
34 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
35 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora da beirada |
36 |
a st’âmâk fûl óv pêls dêdant uârk âguén |
A stomach full of pills didn’t work again |
Um estômago cheio de pílulas não funcionou novamente |
37 |
áiâl pût a bûlêt ên mai réd end aim |
I’ll put a bullet in my head and I’m |
Vou por uma bala na minha cabeça e eu |
38 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
39 |
uí rêt zâ skai zér gôuz zâ lait |
We hit the sky, there goes the light |
Chegamos ao céu, lá se vai a luz |
40 |
nou mór san uais êt ól uêiz nait |
No more sun, why’s it always night |
Nada mais de sol, porque é sempre noite |
41 |
uen iú kent slíp |
When you can’t sleep, |
Quando voce não consegue dormir, |
42 |
uél iú kent drím |
well you can’t dream |
bem você não consegue sonhar |
43 |
uen iú kent drím uél |
When you can’t dream well, |
Quando você não consegue sonhar, |
44 |
uáts laif min? |
what’s life mean? |
bem o que significa a vida? |
45 |
uí fíâl a lêrâl píri bât dont êmpâsaiz |
We feel a little pity but don’t empathize |
Nós sentimos um pouco de pena mas não enfatizamos |
46 |
zâ old ar guérên old uátch a iang men dai |
The old are getting old, watch a young man die |
Os velhos estão ficando velhos, assistindo o jovem morrer |
47 |
a mâzâr end râr san end samuan iú nou |
A mother and her son, and someone you know |
Uma mãe e seu filho, e alguém que você conhece |
48 |
smáiâls ét ítch ózâr end riâlaiz iú dont |
Smiles at each other and realize you don’t |
Sorriem um para o outro e percebem que você não |
49 |
iú dont nou uat répend |
You don’t know what happened |
Você não sabe o que aconteceu |
50 |
t’u zét kêd iú reizd |
to that kid you raised |
com aquela criança que você criou |
51 |
uat répend t’u zét fázâr ru suór ríd stêi |
What happened to that father, who swore he’d stay |
O que aconteceu com aquele pai, que jurou que ficaria |
52 |
ai dêdant nou kóz iú dêdant sei |
I didn’t know ‘cause you didn’t say |
Eu não sabia porque você não disse |
53 |
nau mama fíâls guêlt ié mama fíâls pêin |
Now momma feels guilt, yea momma feels pain |
Agora mamãe sente culpa, sim mamãe sente dor |
54 |
uen iú uâr iang iú névâr sót iúd dai |
When you were young, you never thought you’d die |
Quando você era jovem, nunca pensou que morreria |
55 |
faund zét iú kûd bât t’u skérd t’u trai |
Found that you could but too scared to try |
Descobriu que poderia mas você é medroso demais para tentar |
56 |
lûkt ên zâ mêrâr end iú séd gûdbai |
Looked in the mirror and you said goodbye |
Olhou-se no espelho e disse adeus |
57 |
klaimd t’u zâ rûf t’u si iú êf kûd flai |
Climbed to the roof to see you if could fly |
Subiu ao telhado para ver se poderia voar |
58 |
sou êf ai sârvaiv zên áiâl si iú t’âmórou |
So if I survive then I’ll see you tomorrow |
Então se eu sobreviver eu te vejo amanhã |
59 |
ié áiâl si iú t’âmórou |
Yea, I’ll see you tomorrow |
Sim, eu te vejo amanhã… |
60 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora do beirada |
61 |
zâ bárâm óv zâ bórâl êz mai ounli frend |
The bottom of the bottle is my only friend |
O fundo da garrafa é meu único amigo |
62 |
ai sênk áiâl slêt mai rêsts âguén end aim |
I think I’ll slit my wrists again and I’m |
Acho que vou cortar meus pulsos novamente e eu |
63 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
64 |
mai légs ar dénglen óff zâ édj |
My legs are dangling off the edge |
Minhas pernas balançam para fora da beirada |
65 |
a st’âmâk fûl óv pêls dêdant uârk âguén |
A stomach full of pills didn’t work again |
Um estômago cheio de pílulas não funcionou novamente |
66 |
áiâl pût a bûlêt ên mai réd end aim |
I’ll put a bullet in my head and I’m |
Vou por uma bala na minha cabeça e eu |
67 |
gon gon gon gon |
Gone, gone, gone, gone |
Morrerei, morrerei, morrerei, morrerei |
68 |
ai uêsh zét ai kûd flai |
I wish that I could fly |
Eu queria poder voar |
69 |
uêi âp ên zâ skai |
Way up in the sky |
A caminho do céu |
70 |
laik a bârd sou rai |
Like a bird so high |
Tão alto quanto um pássaro |
71 |
ôu ai mait djâst trai |
Oh, I might just try |
Oh eu poderia tentar |
72 |
ai uêsh zét ai kûd flai |
I wish that I could fly |
Eu queria poder voar |
73 |
uêi âp ên zâ skai |
Way up in the sky |
A caminho do céu |
74 |
laik a bârd sou rai |
Like a bird so high |
Tão alto quanto um pássaro |
75 |
ôu ai mait djâst trai |
Oh, I might just try |
Oh, eu poderia tentar |
76 |
ôu ai mait djâst trai |
Oh, I might just try |
Oh, eu poderia tentar |
Facebook Comments