| 1 |
klaim a maunt’an suêm zâ séven sis |
Climb a mountain swim the seven seas |
Escalar uma montanha, nadar nos sete mares |
| 2 |
guét iór bári t’u lûk laik rârkiulis |
Get your body to look like Hercules |
Deixar seu corpo parecido com o do Hércules |
| 3 |
djâmp aut en érplein uês a pérâxut |
Jump out an airplane with a parachute |
Pular de um avião com um para-quedas |
| 4 |
flai âp end âuêi on a rót ér bâlun |
Fly up and away on a hot air balloon |
Voar para longe em um balão |
| 5 |
uí dont nou uér êt ól ends |
We don’t know where it all ends |
Não sabemos onde tudo acaba |
| 6 |
sam sei êts ólmoust ôuvâr |
Some say it’s almost over |
Alguns dizem que está quase acabado |
| 7 |
ólmoust ôuvâr |
Almost over |
Quase acabado |
| 8 |
êf zês êz êt zên beibi uai arnt ai on iór xôldâr |
If this is it then baby why aren’t I on your shoulder |
Se é isso, então amor, por que não estou em seu ombro? |
| 9 |
on iór xôldâr |
On your shoulder |
Em seu ombro |
| 10 |
ên zês laif t’aim |
In this lifetime |
Nesta vida |
| 11 |
ai uant iú t’u bi main |
I want you to be mine |
Quero que você seja meu |
| 12 |
kóz ai t’ûk a long lûk |
Cause I took a long look |
Porque dei uma longa olhada |
| 13 |
ét mai bâkêt lêst |
At my bucket list |
Na minha lista de tarefas antes de morrer |
| 14 |
end ai só zét ét zâ bárâm êt séd áuâr fârst kês |
And I saw that at the bottom it said our first kiss |
E eu vi que no final dizia “nosso primeiro beijo” |
| 15 |
end uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
And whoa ooh, I’m running out of time |
E whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 16 |
uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
Whoa ooh, I’m running out of time |
Whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 17 |
guét on iór buts end vêzêt zâ nórs pôl |
Get on your boots and visit the North Pole |
Calce suas botas e visite o Pólo Norte |
| 18 |
trai évri spórt ânt’êl iú skór a gôl |
Try every sport until you score a goal |
Experimente todos os esportes até marcar um ponto |
| 19 |
fálou zâ pés óv a bât’ârflai |
Follow the path of a butterfly |
Siga o trajeto de uma borboleta |
| 20 |
gou t’u graund zírôu end dju násên bât krai |
Go to Ground Zero and do nothing but cry |
Vá ao Marco Zero e não faça nada além de chorar |
| 21 |
uí dont nou rau mâtch t’aim léft |
We don’t know how much time left |
Não sabemos quanto tempo resta |
| 22 |
uí gát léft ên zês uârld |
We got left in this world |
Nos resta neste mundo |
| 23 |
zês bíurêfâl uârld |
This beautiful world |
Neste belo mundo |
| 24 |
ên zês laif t’aim |
In this lifetime |
Nesta vida |
| 25 |
ai uant iú t’u bi main |
I want you to be mine |
Quero que você seja meu |
| 26 |
kóz ai t’ûk a long lûk |
Cause I took a long look |
Porque dei uma longa olhada |
| 27 |
ét mai bâkêt lêst |
At my bucket list |
Na minha lista de tarefas antes de morrer |
| 28 |
end ai só zét ét zâ bárâm êt séd áuâr fârst kês |
And I saw that at the bottom it said our first kiss |
E eu vi que no final dizia “nosso primeiro beijo” |
| 29 |
end uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
And whoa ooh, I’m running out of time |
E whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 30 |
uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
Whoa ooh, I’m running out of time |
Whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 31 |
zês êz nat a dér |
This is not a dare |
Isso não é um desafio |
| 32 |
nat sam trêk óv a dér dévâl |
Not some trick of a daredevil |
Não é um truque de um desafiante |
| 33 |
aid trêid ên mai uáiâldest dríms |
I’d trade in my wildest dreams |
Eu trocaria meus sonhos mais loucos |
| 34 |
fór iór fârévâr ên zês |
For your forever in this |
Por você eternamente nesta |
| 35 |
laif t’aim |
Lifetime |
Vida |
| 36 |
ai uant laif t’aim |
I want lifetime |
Eu quero uma vida |
| 37 |
kóz ai t’ûk a long lûk |
Cause I took a long look |
Porque dei uma longa olhada |
| 38 |
ét mai bâkêt lêst |
At my bucket list |
Na minha lista de tarefas antes de morrer |
| 39 |
end ai só zét ét zâ bárâm êt séd áuâr fârst kês |
And I saw that at the bottom it said our first kiss |
E eu vi que no final dizia “nosso primeiro beijo” |
| 40 |
ié ai t’ûk a long lûk |
Yeah, I took a long look |
Sim, dei uma longa olhada |
| 41 |
ét mai bâkêt lêst |
At my bucket list |
Na minha lista de tarefas antes de morrer |
| 42 |
end ai só zét ét zâ bárâm êt séd áuâr fârst kês |
And I saw that at the bottom it said our first kiss |
E eu vi que no final dizia “nosso primeiro beijo” |
| 43 |
end uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
And whoa ooh, I’m running out of time |
E whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 44 |
uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
Whoa ooh, I’m running out of time |
Whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 45 |
uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
Whoa ooh, I’m running out of time |
Whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 46 |
uôu ôu aim ranên aut óv t’aim |
Whoa ooh, I’m running out of time |
Whoa ooh, estou ficando sem tempo |
| 47 |
mêik iú main |
Make you mine |
Te fazer meu |
| 48 |
mêik iú main |
Make you mine |
Te fazer meu |
| 49 |
mêik iú main |
Make you mine |
Te fazer meu |
| 50 |
t’u mêik iú main |
To make you mine |
Para te fazer meu |
Facebook Comments