| 1 |
rémblârz ên zâ uildârnâs |
Ramblers in the wilderness |
Errantes no deserto |
| 2 |
uí kent faind uat uí níd |
we can’t find what we need |
não conseguimos encontrar o que precisamos |
| 3 |
guét a lêrâl réstlâs from zâ sârtchên |
Get a little restless from the searching |
Ficamos um pouco inquietos por causa da procura |
| 4 |
guét a lêrâl uórn daun ên bitchuín |
Get a little worn down in between |
Um pouco desgastados entre nós |
| 5 |
laik a bûl tchêissên zâ mét’âdór |
Like a bull chasing the matador |
Como um touro perseguindo um toureiro |
| 6 |
êz zâ men léft t’u rêz oun skims |
is the man left to his own schemes |
é homem deixado aos próprios planos |
| 7 |
évribari níds samuan bissaid am |
Everybody needs someone beside em’ |
Mas todo mundo precisa de alguém ao lado, |
| 8 |
xainên laik a láit ráuz from zâ si |
shining like a lighthouse from the sea |
brilhando como um farol em meio ao oceano |
| – |
|
|
|
| 9 |
brózâr let mi bi iór xélt’âr |
Brother let me be your shelter |
Irmão, me deixe ser seu abrigo |
| 10 |
áiâl névâr lív iú ól âloun |
I’ll never leave you all alone |
Nunca o deixarei sozinho |
| 11 |
ai ken bi zâ uan iú kól |
I can be the one you call |
Eu posso ser aquele aquele que você pode ligar |
| 12 |
uen iôr lôu |
When you’re low |
Quando você estiver para baixo |
| 13 |
brózâr let mi bi iór fórtres |
Brother let me be your fortress |
Irmão, me deixe ser sua fortaleza |
| 14 |
uen zâ nait uênds ar draivên on |
When the night winds are driving on |
Quando os ventos noturnos estiverem impelindo |
| 15 |
bi zâ uan t’u lait zâ uêi |
Be the one to light the way |
Ser aquele a iluminar o caminho |
| 16 |
brêng iú roum |
Bring you home |
Te trazer para casa |
| – |
|
|
|
| 17 |
feis daun ên zâ dézârt nau |
Face down in the desert now |
Caído com rosto no deserto agora |
| 18 |
zérz a kêidj lókt âraund mai rárt |
there’s a cage locked around my heart |
há uma gaiola trancada em volta do meu coração |
| 19 |
ai faund a uêi t’u dróp zâ kís |
I found a way to drop the keys |
Encontrei uma maneira de deixar as chaves caírem |
| 20 |
uér mai fêiliârs uâr |
where my failures were |
onde meus fracassos estavam |
| 21 |
nau mai rends kent rítch zét far |
Now my hands can’t reach that far |
Agora minhas mãos não conseguem alcançar tão longe |
| 22 |
ai eint meid fór a róbâri |
I ain’t made for a robbery |
Não fui feito para rivalidade |
| 23 |
ai kûd névâr t’eik zâ uârld âloun |
I could never take the world alone |
nunca poderia carregar o mundo sozinho |
| 24 |
ai nou zét ên mai uíknâs ai em strongâr |
I know that in my weakness I am stronger |
Sei que na minha fraqueza sou mais forte |
| 25 |
êts iór lóv zét brêngs mi roum |
It’s your love that brings me home |
Mas é o seu amor que me traz para casa |
| – |
|
|
|
| 26 |
brózâr let mi bi iór xélt’âr |
Brother let me be your shelter |
Irmão, me deixe ser seu abrigo |
| 27 |
áiâl névâr lív iú ól âloun |
I’ll never leave you all alone |
Nunca o deixarei sozinho |
| 28 |
ai ken bi zâ uan iú kól |
I can be the one you call |
Eu posso ser aquele aquele que você pode ligar |
| 29 |
uen iôr lôu |
When you’re low |
Quando você estiver para baixo |
| 30 |
brózâr let mi bi iór fórtres |
Brother let me be your fortress |
Irmão, me deixe ser sua fortaleza |
| 31 |
uen zâ nait uênds ar draivên on |
When the night winds are driving on |
Quando os ventos noturnos estiverem impelindo |
| 32 |
bi zâ uan t’u lait zâ uêi |
Be the one to light the way |
Ser aquele a iluminar o caminho |
| 33 |
brêng iú roum |
Bring you home |
Te trazer para casa |
| – |
|
|
|
| 34 |
end uen iú kól end níd mi níâr |
And when you call and need me near |
E quando você ligar e precisar de mim por perto |
| 35 |
sêiên uérd iú gou? |
Sayin’ where’d you go? |
Dizendo aonde você foi? |
| 36 |
brózâr aim rait ríâr |
Brother I’m right here |
Irmão estou bem aqui |
| 37 |
end on zôuz deis uen zâ skai bêguêns t’u fól |
And on those days when the sky begins to fall |
E naqueles dias quando o céu começa a cair |
| 38 |
iôr zâ blâd óv mai blâd |
You’re the blood of my blood |
Você é sangue do meu sangue |
| 39 |
uí ken guét sru êt ól |
We can get through it all |
Podemos enfrentar tudo |
| – |
|
|
|
| 40 |
brózâr let mi bi iór xélt’âr |
Brother let me be your shelter |
Irmão, me deixe ser seu abrigo |
| 41 |
névâr lív iú ól âloun |
Never leave you all alone |
Nunca o deixarei sozinho |
| 42 |
ai ken bi zâ uan iú kól |
I can be the one you call |
Eu posso ser aquele aquele que você pode ligar |
| 43 |
uen iôr fílên lôu |
When you’re feeling low |
Quando você estiver para baixo |
| 44 |
brózâr let mi bi iór fórtres |
Brother let me be your fortress |
Irmão, me deixe ser sua fortaleza |
| 45 |
uen zâ nait uênds ar draivên on |
When the night winds are driving on |
Quando os ventos noturnos estiverem impelindo |
| 46 |
bi zâ uan t’u lait zâ uêi |
Be the one to light the way |
Ser aquele a iluminar o caminho |
| 47 |
brêng iú roum |
Bring you home |
Te trazer para casa |
| – |
|
|
|
| 48 |
brózâr let mi bi iór xélt’âr |
Brother let me be your shelter |
Irmão, me deixe ser seu abrigo |
| 49 |
névâr lív iú ól âloun |
Never leave you all alone |
Nunca o deixarei sozinho |
| 50 |
ai ken bi zâ uan iú kól |
I can be the one you call |
Eu posso ser aquele aquele que você pode ligar |
| 51 |
uen iôr lôu |
When you’re low |
Quando você estiver para baixo |
| 52 |
brózâr let mi bi iór fórtres |
Brother let me be your fortress |
Irmão, me deixe ser sua fortaleza |
| 53 |
uen zâ nait uênds ar draivên on |
When the night winds are driving on |
Quando os ventos noturnos estiverem impelindo |
| 54 |
bi zâ uan t’u lait zâ uêi |
Be the one to light the way |
Ser aquele a iluminar o caminho |
| 55 |
brêng iú roum |
Bring you home |
Te trazer para casa |
Facebook Comments