| 1 |
sam sêngs rông end ai ken fíâl êt |
Something’s wrong and I can feel it |
Alguma coisa está errada e eu posso sentir isso |
| 2 |
end êf zâ sârfâs t’enxan brêiks |
And if the surface tension breaks |
E se as quebras de tensão superficial |
| 3 |
end uí uêl draun râr ên êt ól |
And we will drown her in it all |
E vamos afogá-la em tudo |
| 4 |
kóz iú kent lûk mi ên zâ ai enimór |
‘Cause you can’t look me in the eye anymore |
Porque você não pode me olhar nos olhos mais |
| 5 |
bât êf iú dju êts klíâr ênssaid |
But if you do it’s clear inside |
Mas se você fizer isso está claro dentro |
| 6 |
iôr fait’ên ên zâ ûd |
You’re fighting in the wood |
Você está lutando na madeira |
| 7 |
bât iú kent raid iór xeim t’ânáit |
But you can’t hide your shame tonight |
Mas não pode se esconder sua vergonha esta noite |
| 8 |
end ai kent t’eik zâ uârds iú kenat sei |
And I can’t take the words you cannot say |
E não posso tomar as palavras que não pode dizer |
| 9 |
sou râsh nau end dont krai |
So hush now and don’t cry |
Então acalme agora e não chore |
| 10 |
mêst’eiks ar a part óv laif |
Mistakes are a part of life |
Erros são uma parte da vida |
| 11 |
ai uózent bórn iestârd’êi |
I wasn’t born yesterday |
Eu não nasci ontem |
| 12 |
end ai si êt on iór feis |
And I see it on your face |
E eu vê-lo em seu rosto |
| 13 |
ai uózent bórn iestârd’êi |
I wasn’t born yesterday |
Eu não nasci ontem |
| 14 |
end ai em nat iór beibi enimór |
And I am not your baby anymore |
E eu não sou mais seu bebê |
| 15 |
iú t’ûk mai rárt end nau êz brouken |
You took my heart and now is broken |
Você tomou meu coração e agora está quebrado |
| 16 |
sou t’eik iór sêngs iú gára gou nau (a a a) |
So take your things, you gotta go now, (ah ah ah) |
Então pegue suas coisas, você tem que ir agora, (ah ah ah) |
| 17 |
dont sei a uârd ór êt mait gou daun gou daun gou daun |
Don’t say a word, or it might go down, go down, go down |
Não diga uma palavra, ou pode descer, descer, descer |
| 18 |
end áiâl stêi kûl ânt’êl iú uók aut (a a a) |
And I’ll stay cool until you walk out (ah ah ah) |
E eu vou ficar legal até você sair (ah ah ah) |
| 19 |
bât uen iôr gon áiâl lai ríâr roupên zét ai uêl nat draun |
But when you’re gone I’ll lie here hoping that I will not drown |
Mas quando você se for, vou estar aqui esperando que não me afogue |
| 20 |
bât iú kent raid iór xeim t’ânáit |
But you can’t hide, your shame tonight |
Mas não pode se esconder sua vergonha esta noite |
| 21 |
end ai kent t’eik zâ uârds iú kenat sei |
And I can’t take the words you cannot say |
E não posso tomar as palavras que não pode dizer |
| 22 |
sou râsh nau end dont krai |
So hush now and don’t cry |
Então acalme agora e não chore |
| 23 |
mêst’eiks ar a part óv laif |
Mistakes are a part of life |
Erros são uma parte da vida |
| 24 |
ai uózent bórn iestârd’êi |
I wasn’t born yesterday |
Eu não nasci ontem |
| 25 |
end ai si êt on iór feis |
And I see it on your face |
E eu vê-lo em seu rosto |
| 26 |
ai uózent bórn iestârd’êi |
I wasn’t born yesterday |
Eu não nasci ontem |
| 27 |
end ai em nat iór beibi enimór |
And I am not your baby anymore |
E eu não sou mais seu bebê |
| 28 |
iú t’ûk mai rárt end nau êz brouken |
You took my heart and now is broken |
Você tomou meu coração e agora está quebrado |
| 29 |
ai eint iór beibi enimór |
I ain’t your baby anymore |
Eu não sou seu bebê mais |
| 30 |
dont kól mi beibi |
Don’t call me baby |
Não me chame bebê |
| 31 |
dont sei a uârd bikóz ai nou |
Don’t say a word because I know |
Não diga uma palavra, porque eu sei |
| 32 |
dont kól mi beibi |
Don’t call me baby |
Não me chame bebê |
| 33 |
ai eint iór beibi enimór |
I ain’t your baby anymore |
Eu não sou seu bebê mais |
| 34 |
dont kól mi beibi |
Don’t call me baby |
Não me chame bebê |
| 35 |
sou sêiv zâ uârd bikóz ai nou |
So save the word because I know |
Portanto, salve a palavra porque eu sei |
| 36 |
dont kól mi beibi |
Don’t call me baby |
Não me chame bebê |
Facebook Comments