1 |
xis a fûl end dont ai nou êt |
She’s a fool and don’t I know it |
Ela é um idiota e não sei disso |
2 |
bât a fûl ken rév râr tcharmz |
But a fool can have her charms |
Mas um tolo pode ter seus encantos |
3 |
aim ên lóv end dont ai xou êt |
I’m in love and don’t I show it |
Estou apaixonada e não eu mostrar isso |
4 |
laik a bêibi ên arms |
Like a babe in arms |
Como um bebê nos braços |
5 |
lóvs zâ seim sed senssêixan |
Love’s the same sad sensation |
O amor é a mesma sensação triste |
6 |
leitli aiv nat slépt a uênk |
Lately I’ve not slept a wink |
Ultimamente não tenho dormido |
7 |
sêns zês kreizi sêtiuêixan |
Since this crazy situation |
Uma vez que esta situação louca |
8 |
réz mi on zâ blênk |
Has me on the blink |
Tem-me no piscar de olhos |
9 |
aim uaild âguén bêgáiâld âguén |
I’m wild again, beguiled again |
eu sou selvagem de novo, enganou novamente |
10 |
a uêmpâren sêmpâren tcháiâld âguén |
A whimpering, simpering child again |
choramingando A, simpering criança novamente |
11 |
bêuêtcht bózârd end bêuêldârd em ai |
Bewitched, bothered and bewildered am I |
Enfeitiçado, chateado e desnorteado sou eu |
12 |
kûdent slíp ûdânt slíp |
Couldn’t sleep, wouldn’t sleep |
não conseguia dormir, não dormir |
13 |
lóv keim end t’old mi xûdent slíp |
Love came and told me, shouldn’t sleep |
O amor veio e me disse, não deve dormir |
14 |
bêuêtcht bózârd end bêuêldârd em ai |
Bewitched, bothered and bewildered am I |
Enfeitiçado, chateado e desnorteado sou eu |
15 |
ai lóst mai rárt bât uát óv êt |
I lost my heart, but what of it |
Eu perdi meu coração, mas o que dela |
16 |
xi êz kôld ai âgri |
She is cold I agree |
Ela é fria eu concordo |
17 |
xi mait léf bât ai lóv êt |
She might laugh, but I love it |
Ela pode rir, mas eu adoro isso |
18 |
ólzou zâ léfs on mi |
Although the laugh’s on me |
Apesar de que riam de mim |
19 |
al sêng t’u râr brêng spreng t’u râr |
I’ll sing to her, bring spring to her |
eu vou cantar para ela, trazer mola para ela |
20 |
end long fór zâ dei uen al klêng t’u râr |
And long, for the day when I’ll cling to her |
e longo prazo, para o dia em que me apegar a ela |
21 |
bêuêtcht bózârd end bêuêldârd em ai |
Bewitched, bothered and bewildered am I |
Enfeitiçado, chateado e desnorteado sou eu |
Facebook Comments