1 |
uélkam t’u a dei óv mai laif |
Welcome to a day of my life |
Bem-vindo a um dia da minha vida |
2 |
zâ mémuars óv en empârfekt endjel |
The memoirs of an imperfect angel |
As memórias de um anjo imperfeito |
3 |
uélkam uélkam uélkam t’u a dei óv mai laif |
Welcome, welcome, welcome to a day of my life |
Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo a um dia da minha vida |
4 |
zâ mémuars óv en empârfekt endjel |
The memoirs of an imperfect angel |
As memórias de um anjo imperfeito |
5 |
zou zâ laits uâr lôu ai kûd si iú bôus |
Though the lights were low, I could see you both |
Embora as luzes eram baixas, pude ver que ambos |
6 |
ên a lóvârs siluét |
In a lover’s silhouette |
Na silhueta de um amante |
7 |
end mai rárt stûd st’êl ai uóz frouz rait zér |
And my heart stood still, I was froze right there |
E o meu coração parou, eu estava congelou ali |
8 |
stérên daun ét râr réd drés |
Staring down at her red dress |
Olhando para seu vestido vermelho |
9 |
sou ai bôlt’êd aut zâ dór djâmpt rait ênt’u zâ kar |
So I bolted out the door, jumped right into the car |
Então, eu pulei a porta, pulou para dentro do carro |
10 |
êts t’u dêindjârâs t’u bi ên zâ vêssênâri óv uér iú ar |
It’s too dangerous to be in the vicinity of where you are |
É muito perigoso para estar nas imediações de onde você está |
11 |
rôuld daun ól zâ uêndous djâst sou ai kûd bríz |
Rolled down all the windows just so I could breathe |
Laminados para baixo todas as janelas apenas para que eu pudesse respirar |
12 |
kent bêlív iú djâst éktchuâli dêd zês xêt t’u mi |
Can’t believe you just actually did this shit to me |
Não posso acreditar que você só realmente fez essa merda para mim |
13 |
aim gouên baut a rândrâd méskéra ranên |
I’m going ‘bout a hundred, mascara running |
Eu estou indo à cem, rímel escorrendo |
14 |
léfên aut óv engâr bât êt dont straik mi és fâni |
Laughing out of anger, but it don’t strike me as funny |
Rindo com raiva, mas não me parece tão engraçado |
15 |
bên t’u gûd t’u iú aiv bên vârtchuâs end trû |
Been to good to you, I’ve been virtuous and true |
Foi bom para você, eu tenho sido virtuoso e verdadeiro |
16 |
t’u rév samsên laik zês répen ên mai oun bed rum |
To have something like this happen in my own bedroom |
Para ter algo como isso acontecer no meu próprio quarto |
17 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
18 |
(uen ai guét iú bék) |
(When I get you back) |
(Quando eu chegar de volta) |
19 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
20 |
(end iór rárts bên krékt) |
(And your heart’s been cracked) |
(E o seu coração foi quebrado) |
21 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
22 |
(end uí feid t’u blék) |
(And we fade to black) |
(E nós desaparecemos) |
23 |
rau êt fíls fór ríâl |
How it feels, for real |
Como se sente, de verdade |
24 |
(end iú si iór rôl uârld kâléps) |
(And you see your whole world collapse) |
(E você vê todo o seu colapso mundial) |
25 |
aima léf |
I’mma laugh |
Vou rir |
26 |
aima léf |
I’mma laugh |
Vou rir |
27 |
aima léf |
I’mma laugh |
Vou rir |
28 |
rait ên iór feis bói |
Right in your face boy |
Bem na sua cara menino |
29 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
30 |
sou ai pûld t’u zâ said óv zâ rôud t’u fêks mai feis |
So I pulled to the side of the road to fix my face |
Então, eu puxei para o lado da estrada para corrigir o meu rosto |
31 |
bât ai kent kóvâr uês mêik-âp uês uát mai t’íars uant t’u reiz |
But I can’t cover with make-up with what my tears want to raise |
Mas eu não posso cobrir com make-up com o que minhas lágrimas querem aumentar |
32 |
ai uêik âp ên a reiz mórnên du end san rêis |
I wake up in a haze, morning dew and sun rays |
Eu acordei em uma neblina, orvalho da manhã e sol raios |
33 |
és ai draiv ai raid mai aiz bêrraind mai blék kâváli xêids |
As I drive, I hide my eyes behind my black Cavalli shades |
Como eu dirijo, eu escondo meus olhos por trás dos meus negros tons Cavalli |
34 |
a blók from zâ rauz slouli krip ên zâ dráivuêi |
A block from the house, slowly creep in the driveway |
Um quarteirão da casa, lentamente rastejar na calçada |
35 |
t’êp t’ôu sru zâ dór bât iôr zér uaid âuêik |
Tiptoe through the door, but you’re there, wide awake |
Tiptoe pela porta, mas você está lá, bem acordado |
36 |
iôr laik uér iú bên? |
You’re like, Where you been? |
Você é como, onde você esteve? |
37 |
aim laik sóri bât ai fél âslíp on djésmêns sôufa |
I’m like, Sorry, but I fell asleep on Jasmine’s sofa |
Eu sou como, Desculpe, mas eu adormeci no sofá de Jasmine |
38 |
ai kûd rév suór zét rei rei kóld iú end t’old iú |
I could have swore that Ray Ray called you and told you |
Eu poderia ter jurado que Ray Ray te chamou e lhe disse |
39 |
iôr laik iú ou kei? |
You’re like, You OK? |
Você é como, você está bem? |
40 |
aim laik aim ólrait gou t’u slíp end al bi fain |
I’m like, I’m alright, go to sleep and I’ll be fine |
Eu sou assim, eu estou bem, vá dormir e eu vou ficar bem |
41 |
bât êf iú ounli niú uát uóz ên zâ bék óv mai maind |
But if you only knew what was in the back of my mind |
Mas se você soubesse o que estava no fundo da minha mente |
42 |
aim ríli stang bât iôr ríli gona faind aut ên t’aim |
I’m really stung, but you’re really gonna find out in time |
Estou realmente picado, mas você realmente vai descobrir no tempo |
43 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
44 |
(uen ai guét iú bék) |
(When I get you back) |
(Quando eu chegar de volta) |
45 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
46 |
(uen iór rárts bên krékt) |
(When your heart’s been cracked) |
(Quando o seu coração foi quebrado) |
47 |
bétcha gon nou rau êt fíls |
Betcha gon’ know how it feels |
aposto que vai saber como se sente |
48 |
(uen uí feid t’u blék) |
(When we fade to black) |
(Quando nós desaparecemos) |
49 |
rau êt fíls fór ríâl |
How it feels, for real |
Como se sente, de verdade |
50 |
(end iú si iór rôl uârld kâléps) |
(And you see your whole world collapse) |
(E você vê todo o seu colapso mundial) |
51 |
zês êz fór ríâl fór ríâl fór ríâl |
This is for real, for real, for real |
Isso é real, de verdade, de verdade |
52 |
ôupra uênfri rôl ségment fór ríâl fór ríâl |
Oprah Winfrey, whole segment, for real, for real |
Oprah Winfrey, o segmento inteiro, de verdade, de verdade |
53 |
tchuênti tchuênti bárbâra uólt’ârs fór ríâl fór ríâl |
20/20, Barbara Walters, for real, for real |
20/20, Barbara Walters, de verdade, de verdade |
54 |
sêksti mênêts fór ríâl |
60 minutes, for real |
60 minutos, para o verdadeiro |
55 |
beibi ai réd ól zâ trâst |
Baby, I had all the trust |
Baby, eu tinha toda a confiança |
56 |
end iú uont lûk ét uát iú pût mi sru |
and you won’t look at what you put me through |
e você não vai olhar para o que você me fez passar |
57 |
(iú gát mi ól kreizi) |
(You got me all crazy) |
(Você me pegou todos loucos) |
58 |
sam uér daun zâ lain iôr gona guét uát iú dizârv |
Somewhere down the line you’re gonna get what you deserve |
Em algum lugar abaixo da linha que você vai ter o que merece |
59 |
(iú fâkên djârk) |
(You fucking jerk) |
(Você maldito idiota) |
60 |
iôr uâr sâpouzd t’u sêiv mi mai suít beibi |
You’re were supposed to save me, my sweet baby |
Você deveria me salvar, o meu doce amor |
61 |
nau uêâr fêidên âuêi |
Now we’re fading away |
Agora nós estamos desaparecendo |
62 |
bât iôr gona nou rau zês fíls |
But you’re gonna know how this feels |
Mas você vai saber como este se sente |
63 |
ívân êf êts zâ lést sêng ai évâr dju |
Even if it’s the last thing I ever do |
Mesmo que seja a última coisa que eu faça |
64 |
t’u bi kantiniud |
To be continued |
Para ser continuado |
Facebook Comments