| 1 |
ôu beibi prêri beibi |
Oh baby, pretty baby |
Oh baby, pretty baby |
| 2 |
ôu râni iú let mi daun râni |
Oh honey, you let me down honey |
Oh querida, você deixá- mel me down |
| 3 |
ai eint plêiên tcháiâld rûd guêims nou mór |
I ain’t playing childhood games no more |
Eu não estou jogando jogos infantis não mais |
| 4 |
ai séd êts t’aim fór mi t’u ívân zâ skór |
I said it’s time for me to even the score |
Eu disse que é hora de eu empatar |
| 5 |
sou stêik iór kleim iór kleim t’u fêim |
So stake your claim, your claim to fame |
Então valer seus direitos , a sua reivindicação à fama |
| 6 |
bât beibi kól ânâzâr neim |
But baby call another name |
Mas garota chame um outro nome |
| 7 |
uen iú fíl zâ fáiâr end t’eist zâ flêim |
When you feel the fire, and taste the flame |
Quando você sentir o fogo E experimentar a chama |
| 8 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 9 |
daun ên zâ gârâr daiên ên zâ dêtch |
Down in the gutter dying in the ditch |
Na sarjeta, morrendo na vala |
| 10 |
iú bérâr bék óff bék óff bêtch |
You better, back off, back off bitch |
É melhor , para trás , cai fora cadela |
| 11 |
feis óv en endjel uês zâ lóv óv a uêtch |
Face of an angel with the love of a witch |
Cara de anjo com o amor de uma bruxa |
| 12 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 13 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 14 |
mêiken lóv |
Making love |
Amor Makin ‘ |
| 15 |
tchíp rárt brêikâr brouken békt |
Cheap heartbreaker, broken backed, |
Conquistadora barata Costas quebradas , |
| 16 |
nésti ból brêikâr stêi aut óv mai béd |
Nasty ballbreaker, stay out of my bed, |
Desagradável ballbreaker , ficar de fora da minha cama, |
| 17 |
áurâ mai réd |
outta my head |
Saia da minha cabeça |
| 18 |
êf êts lâvên iú aim bérâr óff déd |
If it’s loving you, I’m better off dead |
Se ele está te amando , eu estou melhor morto |
| 19 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 20 |
daun ên zâ gârâr daiên ên zâ dêtch |
Down in the gutter dying in the ditch |
Na sarjeta, morrendo na vala |
| 21 |
iú bérâr bék óff bék óff bêtch |
You better, back off, back off bitch |
É melhor , para trás , cai fora cadela |
| 22 |
feis óv en endjel uês zâ lóv óv a uêtch |
Face of an angel with the love of a witch |
Cara de anjo com o amor de uma bruxa |
| 23 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 24 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 25 |
imôuxans rêpt gon on a bendj |
Emotions ripped, gone on a binge |
Emoções rasgadas , ido em um frenesi |
| 26 |
laif lêpt ai séd iôr óff zâ rêndj |
Life lipped I said you’re off the hinge |
Vida lipped eu disse que você está fora dos eixos |
| 27 |
t’élên lais óv sâtch fêim end glóri |
Telling lies of such fame and glory |
Contando mentiras sobre fama e glória |
| 28 |
ai dont ívân uana ríâr iór stóri |
I don’t even wanna hear your story |
Eu nem mesmo quero ouvir sua história |
| 29 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 30 |
daun ên zâ gârâr daiên ên zâ dêtch |
Down in the gutter dying in the ditch |
Na sarjeta, morrendo na vala |
| 31 |
iú bérâr bék óff bék óff bêtch |
You better, back off, back off bitch |
É melhor , para trás , cai fora cadela |
| 32 |
feis óv en endjel uês zâ lóv óv a uêtch |
Face of an angel with the love of a witch |
Cara de anjo com o amor de uma bruxa |
| 33 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 34 |
êts sâtch a píri zét iôr sâtch a bêtch |
It’s such a pity that you’re such a bitch |
É uma pena que você é uma vadia |
| 35 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 36 |
êts t’aim t’u bârn-bârn zâ uêtch |
It’s time to burn-burn the witch |
É hora de queimar – queimar a bruxa |
| 37 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 38 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 39 |
bék óff bék óff bêtch |
Back off, back off bitch |
Cai fora, cai fora cadela |
| 40 |
bêtch |
Bitch |
cadela |
| 41 |
bêtch |
Bitch |
cadela |
| 42 |
bêtch |
Bitch |
cadela |
| 43 |
bêtch |
Bitch |
cadela |
| 44 |
rêi uát dju iá sênk ríz traiên t’u sei zér |
Hey what do ya think he’s trying to say there, |
Hey o que ya acho que ele está tentando dizer que não , |
| 45 |
eniuêi? |
anyway? |
de qualquer maneira? |
| 46 |
ai sênk êts samsên ítch pârssans |
I think it’s something each person’s |
Eu acho que é uma coisa de cada pessoa |
| 47 |
sâpouzd t’u t’eik ên zér oun spéxâl uêi |
supposed to take in their own special way |
suposto para tomar em sua própria maneira especial |
| 48 |
fâkên bêtch |
Fucking bitch |
Filha da puta |
Facebook Comments