| 1 |
brízen ítch ózârz laivs |
Breathing each other’s lives |
Respirando a vida um do outro |
| 2 |
rôldên zês ên maind |
Holding this in mind |
Ficando com isso na cabeça: |
| 3 |
zét êf uí fól uí ól fól |
That if we fall, we all fall |
Que se nós cairmos, todos nós caímos |
| 4 |
end uí fól âloun |
And we fall alone |
E nós caímos sozinhos |
| 5 |
zâ kôld enssênssérâti óv stiâl mâchins |
The cold insincerity of steel machines |
A fria insinceridade das máquinas de aço |
| 6 |
rév kansumd áuâr iufória |
Have consumed our euphoria |
Consumiu a nossa euforia |
| 7 |
trensfórmen âs ênt’u míut’âd dríms |
Transforming us into muted dreams |
Transformando-nos em sonhos mudos |
| 8 |
drímên óv zâ dei zét |
Dreaming of the day that |
Sonhando com o dia que |
| 9 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 10 |
ât’ék ât’ék iór fírâl sârvêtúd |
Attack, attack your fetal servitude |
Atacamos, atacamos sua servidão fetal |
| 11 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 12 |
ât’ék ât’ék ât’ék uês pést’êssaid |
Attack, attack, attack with pesticide |
Atacamos, atacamos, atacamos com pesticida |
| 13 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 14 |
ól zâ íârz óv própâguenda |
All the years of propaganda |
Todos os anos de propaganda |
| 15 |
uí xal ât’ék |
We shall attack |
Nós devemos atacar |
| 16 |
bûks êlâstrêit uát uí ólrêdi nou |
Books illustrate what we already know |
Livros ilustram o que nós já sabemos |
| 17 |
kendâls krai t’âuórds zâ skai |
Candles cry towards the sky |
Velas gritam em direção ao céu |
| 18 |
rêissen iór flegs âlóng pâluted kôusts |
Racing your flags along polluted coasts |
Transportando suas bandeiras por litorais poluídos |
| 19 |
drímên óv zâ dei zét |
Dreaming of the day that |
Sonhando com o dia que |
| 20 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 21 |
ât’ék ât’ék iór fírâl sârvêtúd |
Attack, attack your fetal servitude |
Atacamos, atacamos sua servidão fetal |
| 22 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 23 |
ât’ék ât’ék ât’ék uês pést’êssaid |
Attack, attack, attack with pesticide |
Atacamos, atacamos, atacamos com pesticida |
| 24 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 25 |
ól zâ íârz óv própâguenda |
All the years of propaganda |
Todos os anos de propaganda |
| 26 |
uí xal ât’ék |
We shall attack |
Nós devemos atacar |
| 27 |
ât’ék |
Attack |
Atacar |
| 28 |
ât’ék |
Attack |
Atacar |
| 29 |
brízen ítch ózârz laivs |
Breathing each other’s lives |
Respirando a vida um do outro |
| 30 |
rôldên zês ên maind |
Holding this in mind |
Ficando com isso na cabeça: |
| 31 |
zét êf uí fól uí ól fól |
That if we fall, we all fall |
Que se nós cairmos, todos nós caímos |
| 32 |
end uí fól âloun |
And we fall alone |
E nós caímos sozinhos |
| 33 |
brízen ítch ózârz laivs |
Breathing each other’s lives |
Respirando a vida um do outro |
| 34 |
rôldên zês ên maind |
Holding this in mind |
Ficando com isso na cabeça: |
| 35 |
zét êf uí fól uí ól fól |
That if we fall, we all fall |
Que se nós cairmos, todos nós caímos |
| 36 |
end uí fól âloun |
And we fall alone |
E nós caímos sozinhos |
| 37 |
uáts zâ fêlóssâfi óv despleist mains |
What’s the philosophy of displaced mines |
Qual é a filosofia das minas deslocadas? |
| 38 |
zâ bómen óv ól rôums end vêlêdjes |
The bombing of all homes and villages |
O bombardeio de todas as casas e vilarejos |
| 39 |
trus êz zâ ounli sórd blídên mainds |
Truth is the only sword bleeding minds |
A verdade é a única espada sangrando mentes |
| 40 |
blídên t’êl zâ dei zét |
Bleeding till the day that |
Sangrando até o dia que |
| 41 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 42 |
ât’ék ât’ék iór fírâl sârvêtúd |
Attack, attack your fetal servitude |
Atacamos, atacamos sua servidão fetal |
| 43 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 44 |
ât’ék ât’ék ât’ék uês pést’êssaid |
Attack, attack, attack with pesticide |
Atacamos, atacamos, atacamos com pesticida |
| 45 |
uí ât’ék |
We attack |
Nós atacamos |
| 46 |
ól zâ íârz óv própâguenda |
All the years of propaganda |
Todos os anos de propaganda |
| 47 |
uí xal ât’ék |
We shall attack |
Nós devemos atacar |
| 48 |
ât’ék ól zâ rôums end vêlêdjes |
Attack all the homes and villages |
Ataque todas as casas e vilarejos |
| 49 |
ât’ék ól zâ skuls end ráspêtâls |
Attack all the schools and hospitals |
Ataque todas as escolas e hospitais |
| 50 |
iú ât’ék ól zâ rêips end pêlêdjes |
You attack all the rapes and pillages |
Você ataca todos os estupros e pilhagens |
| 51 |
uí xal ât’ék |
We shall attack |
Nós devemos atacar |
| 52 |
uí xal ât’ék |
We shall attack |
Nós devemos atacar |
Facebook Comments