| 1 |
spárklên endjel ai bêlívd |
Sparkling angel I believed |
Anjo cintilante, eu acreditei |
| 2 |
iú uâr mai seivior ên mai t’aim óv níd |
you were my saviour in my time of need |
Que tu eras o meu salvador quando eu mais precisava |
| 3 |
bláinded bai fêis ai kûdent ríâr |
Blinded by faith I couldn’t hear |
Cegada pela fé, eu não consegui ouvir |
| 4 |
ól zâ uêspârz zâ uórnêns sou klíâr |
all the whispers, the warnings so clear |
Todos os sussurros, os avisos tão claros |
| 5 |
ai si zâ endjels |
I see the angels |
Eu vejo os anjos |
| 6 |
al lid zêm t’u iór dór |
I’ll lead them to your door |
Eu os guiarei até sua porta |
| 7 |
zérz nou êskêip nau |
There’s no escape now |
Agora não há como fugir |
| 8 |
nou mârssi nou mór |
no mercy no more |
Piedade nunca mais |
| 9 |
nou remórs kóz ai st’êl rimembâr |
No remorse cause I still remember |
Sem remorso porque eu ainda me lembro |
| 10 |
zâ smáiâl uen iú t’ór mi âpart |
the smile when you tore me apart |
Do sorriso quando tu rasgaste-me em pedaços |
| 11 |
iú t’ûk mai rárt |
You took my heart |
Tu levaste meu coração |
| 12 |
dêssivd mi rait from zâ start |
deceived me right from the start |
Enganaste-me desde o começo |
| 13 |
iú xôud mi dríms |
You showed me dreams |
mostraste-me os sonhos |
| 14 |
ai uêshd zêi ûd tchârn ênt’u ríâl |
I wished they would turn into real |
E eu desejei que eles se tornassem realidade |
| 15 |
iú brouk iór prómês end meid mi riâlaiz |
You broke your promise and made me realize |
quebraste a promessa e fizeste-me perceber |
| 16 |
êt uóz ól djâst a lai! |
It was all just a lie! |
Que tudo era mentira |
| 17 |
spárklên endjel ai kûdent si |
Sparkling angel, I couldn’t see |
Anjo cintilante, eu não consegui ver |
| 18 |
iór dark intenxans iór fílêns fór mi |
your dark intentions, your feelings for me |
Suas intenções sombrias, seus sentimentos por mim |
| 19 |
fólen endjel t’él mi uai? |
Fallen angel, tell me why? |
Anjo caído, conte-me o porque? |
| 20 |
uát êz zâ rízan zâ sorn ên iór ai? |
What is the reason, the thorn in your eye? |
Qual a razão da aflição nos seus olhos? |
| 21 |
ai si zâ endjels |
I see the angels |
Eu vejo os anjos |
| 22 |
al lid zêm t’u iór dór |
I’ll lead them to your door |
Eu os guiarei até sua porta |
| 23 |
zérz nou êskêip nau |
There’s no escape now |
Agora não há como fugir |
| 24 |
nou mârssi nou mór |
no mercy no more |
Piedade nunca mais |
| 25 |
nou remórs kóz ai st’êl rimembâr |
No remorse cause I still remember |
Sem remorso porque eu ainda me lembro |
| 26 |
zâ smáiâl uen iú t’ór mi âpart |
the smile when you tore me apart |
Do sorriso quando tu rasgaste-me em pedaços |
| 27 |
iú t’ûk mai rárt |
You took my heart |
Tu levaste meu coração |
| 28 |
dêssivd mi rait from zâ start |
deceived me right from the start |
Enganaste-me desde o começo |
| 29 |
iú xôud mi dríms |
You showed me dreams |
mostraste-me os sonhos |
| 30 |
ai uêshd zêi ûd tchârn ênt’u ríâl |
I wished they would turn into real |
E eu desejei que eles se tornassem realidade |
| 31 |
iú brouk iór prómês end meid mi riâlaiz |
You broke your promise and made me realize |
quebraste a promessa e fizeste-me perceber |
| 32 |
êt uóz ól djâst a lai! |
It was all just a lie! |
Que tudo era mentira |
| 33 |
kûd rév bên fârévâr |
Could have been forever |
Poderia ter sido para sempre |
| 34 |
nau uí rév rítcht zâ end! |
Now we have reached the end! |
Agora nós chegamos ao fim |
| 35 |
zês uârld mêi rév fêâld iú |
This world may have failed you |
Esse mundo pode te ter abandonado |
| 36 |
êt dâzânt guêv iú rízan uai |
it doesn’t give you reason why |
Isso não justifica o porque |
| 37 |
iú kûd rév tchôuzan a dêfârent pés ên laif |
You could have chosen a different path in life |
poderias ter escolhido um outro caminho na tua vida |
| 38 |
zâ smáiâl uen iú t’ór mi âpart |
The smile when you tore me apart |
O sorriso quando me rasgaste em pedaços |
| 39 |
iú t’ûk mai rárt |
You took my heart |
Tu levaste meu coração |
| 40 |
dêssivd mi rait from zâ start |
deceived me right from the start |
Enganaste-me desde o começo |
| 41 |
iú xôud mi dríms |
You showed me dreams |
mostraste-me os sonhos |
| 42 |
ai uêshd zêi ûd tchârn ênt’u ríâl |
I wished they would turn into real |
E eu desejei que eles se tornassem realidade |
| 43 |
iú brouk iór prómês end meid mi riâlaiz |
You broke your promise and made me realize |
quebraste a promessa e fizeste-me perceber |
| 44 |
êt uóz ól djâst a lai! |
It was all just a lie! |
Que tudo era mentira |
| 45 |
kûd rév bên fârévâr |
Could have been forever |
Poderia ter sido para sempre |
| 46 |
nau uí rév rítcht zâ end |
Now we have reached the end |
Agora nós chegamos ao fim |
Facebook Comments