| 1 |
ai em ét iór fít |
I am at Your feet |
Estou a seus pés |
| 2 |
aim on bênded ni |
I’m on bended knee |
Estou com os joelhos dobrados |
| 3 |
iôr mai fázâr |
You’re my Father |
Você é meu pai |
| 4 |
aiv bikam iór tcháiâld |
I’ve become Your child |
me tornei O filho |
| 5 |
ai ressiv iór uôrs |
I receive Your worth |
Recebo O seu patrimônio |
| 6 |
bai mai rait óv bârs |
By my right of birth |
Por meu direito de nascimento |
| 7 |
fór djízâs mai brózâr réz brouken |
For Jesus, my brother, has broken |
Pois Jesus, meu irmão, quebrou |
| 8 |
zâ kârssês óv ól djenereixans |
The curses of all generations |
As maldições de todas as gerações |
| 9 |
bai rêz blâd ai ken ent’âr ên |
By His blood, I can enter in |
Pelo seu sangue eu posso entrar |
| 10 |
t’u zâ bléssen óv êibrârrem |
To the blessing of Abraham |
Na benção de Abraão |
| 11 |
sou pleis iór rait rend âpan mai réd |
So place Your right hand upon my head |
Então coloque Sua mão direita na minha cabeça |
| 12 |
end spík zâ enxant uârds |
And speak the ancient words |
E fale as palavras antigas |
| 13 |
spík zâ enxant uârds |
Speak the ancient words |
Fale as palavras antigas |
| 14 |
mêik áuâr fiútchâr lórd |
Make our future, Lord |
Faça o nosso futuro, Senhor |
| 15 |
évâr frútfâl lórd |
Ever fruitful, Lord |
Ainda mais próspero, Senhor |
| 16 |
end áuâr sórôus |
And our sorrows |
E nossas tristezas |
| 17 |
mêi uí sûn fârguét |
May we soon forget |
Que em breve as esqueçamos |
| 18 |
mêik iór káunt’ânens |
Make Your countenance |
faça o seu semblante |
| 19 |
nau xain daun on âs |
Now shine down on us |
Agora brilhar sobre nós |
| 20 |
fór djízâs áuâr brózâr uóz ûndêd |
For Jesus, our brother, was wounded |
Pois Jesus, nosso irmão, foi ferido |
| 21 |
fór évri kârs zéts bên spôuken |
For every curse that’s been spoken |
Para cada maldição que foi falada |
| 22 |
bai rêz blâd uí ken ent’âr ên |
By His blood, we can enter in |
Pelo seu sangue eu posso entrar |
| 23 |
t’u zâ bléssen óv êibrârrem |
To the blessing of Abraham |
Na benção de Abraão |
| 24 |
sou pleis iór rait rend âpan áuâr réds |
So place Your right hand upon our heads |
Então coloque Sua mão direita na minha cabeça |
| 25 |
end spík zâ enxant uârds ôuvâr âs lórd |
And speak the ancient words over us, Lord |
E fale as palavras antigas |
| 26 |
spík zâ enxant uârds |
Speak the ancient words |
Fale as palavras antigas |
| 27 |
sou kóvâr âs uês enxant uârds |
So cover us with ancient words |
cubra-nos com as palavras antigas |
| 28 |
uârds zét blés end brêik zâ kârssês óv áuâr fázârz |
Words that bless and break the curses of our fathers |
Palavras que abençoam e quebram as maldições de nossos pais |
| 29 |
sou kóvâr âs uês enxant uârds |
So cover us with ancient words |
Cubra-nos com as palavras antigas |
| 30 |
ríâl zâ uunds zét rév |
Heal the wounds that have |
Cure as feridas que |
| 31 |
lésted djenereixans |
Lasted generations |
Por gerações tem durado |
| 32 |
spík enxant uârds ôuvâr âs |
Speak ancient words, over us |
Derrame as palavras antigas, sobre nós |
| 33 |
enxant uârds ôuvâr âs |
Ancient words, over us |
Palavras antigas, sobre nós |
| 34 |
enxant uârds ôuvâr âs |
Ancient words, over us |
Palavras antigas, sobre nós |
Facebook Comments