| 1 |
mai mâzâr uóz a uêtch xi uóz bârnd âlaiv |
My mother was a witch, she was burned alive |
Minha mãe era uma bruxa, ela foi queimada viva. |
| 2 |
senklâs lêrâl bêtch fór zâ t’íars ai kraid |
Thankless little bitch, for the tears I cried |
Cadela pouco ingrata, pois as lágrimas que eu chorei . |
| 3 |
t’eik râr daun nau dont uant t’u si râr feis |
Take her down now, don’t want to see her face |
Leve-a para baixo agora, não quero ver seu rosto |
| 4 |
ól blêstârd end bârnt |
All blistered and burnt, |
Todo empolado e queimado, |
| 5 |
kent raid mai disgrêis |
can’t hide my disgrace |
não posso esconder a minha desgraça. |
| 6 |
tchuênti-séven évri uan uóz nais |
Twenty-seven, everyone was nice |
Vinte e sete, todos era bom. |
| 7 |
gára si em mêik em pêi zâ prais |
Gotta see ‘em make ‘em pay the price |
Tenho que vê-los fazê-los pagar o preço. |
| 8 |
si zér baris aut on zâ ais |
See their bodies out on the ice |
Ver seus corpos no gelo. |
| 9 |
t’eik mai t’aim |
Take my time |
Pegue o meu tempo. |
| 10 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 11 |
iés ai em |
Yes I am |
Sim, estou. |
| 12 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 13 |
ai em men iés ai em |
I am man, yes I am |
Sou homem, sim eu sou. |
| 14 |
és ai uátcht mai mâzâr dai ai lóst mai réd |
As I watched my mother die, I lost my head |
Enquanto eu observava minha mãe morrer, eu perdi a cabeça . |
| 15 |
rêvendj nau ai sót t’u brêik uês mai bréd |
Revenge now I sought, to break with my bread |
Revenge agora eu buscava, para romper com o meu pão. |
| 16 |
t’eikên nou tchences iú kam uês mi |
Taking no chances, you come with me |
Correr riscos, você vem comigo. |
| 17 |
al splêt iú t’u zâ bôun rélp sét iú fri |
I’ll split you to the bone, help set you free |
Vou dividir você até os ossos, ajuda libertará. |
| 18 |
tchuênti-séven évri uan uóz nais |
Twenty-seven, everyone was nice |
Vinte e sete, todos era bom. |
| 19 |
gára si em mêik em pêi zâ prais |
Gotta see ‘em make ‘em pay the price |
Tenho que vê-los fazê-los pagar o preço. |
| 20 |
si zér baris aut on zâ ais |
See their bodies out on the ice |
Ver seus corpos no gelo. |
| 21 |
t’eik mai t’aim |
Take my time |
Pegue o meu tempo. |
| 22 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 23 |
iés ai em |
Yes I am |
Sim, estou. |
| 24 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 25 |
ai em men iés ai em |
I am man, yes I am |
Sou homem, sim eu sou. |
| 26 |
on uês zâ ék xan nau al strêp iór praid |
On with the action now, I’ll strip your pride |
Continuando com a ação agora, eu vou tirar seu orgulho . |
| 27 |
al spréd iór blâd âraund al si iú raid |
I’ll spread your blood around, I’ll see you ride |
Vou espalhar seu sangue ao redor, eu vou ver você andar . |
| 28 |
iór feis êz skérd uês stiâl uunds díp end nit |
Your face is scarred with steel, wounds deep and neat |
Seu rosto está cicatrizada com aço, feridas profundas e arrumado. |
| 29 |
laik a dábâl dazân bifór iá sméls sou suít |
Like a double dozen before ya, smells so sweet |
Como duas dúzias antes ya, cheira tão doce. |
| 30 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 31 |
iés ai em |
Yes I am |
Sim, estou. |
| 32 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 33 |
ai em men iés ai em |
I am man, yes I am |
Sou homem, sim eu sou. |
| 34 |
al mêik mai rézêdens al uátch iór fáiâr |
I’ll make my residence, I’ll watch your fire |
Eu vou fazer a minha residência, eu vou assistir o seu fogo . |
| 35 |
iú ken kam uês mi suít dezáiâr |
You can come with me, sweet desire |
Você pode vir comigo, doce desejo . |
| 36 |
mai feis êz long forgat mai feis nat mai oun |
My face is long forgot, my face not my own |
Meu rosto há tempos foi esquecido, meu rosto não a minha. |
| 37 |
suít end t’áimli rór t’eik mi roum |
Sweet and timely whore, take me home |
Prostituta doce e pontual, me leve pra casa . |
| 38 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 39 |
iés ai em |
Yes I am |
Sim, estou. |
| 40 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 41 |
ai em men iés ai em |
I am man, yes I am |
Sou homem, sim eu sou. |
| 42 |
mai sôl êz long en fór âuêit mai ér |
My soul is longing for, await my heir |
A minha alma está sentindo vontade, aguardando o meu herdeiro . |
| 43 |
sent t’u âvendj mai mâzâr suíp maissélf |
Sent to avenge my mother, sweep myself |
Enviado para vingar minha mãe, varrer a mim mesmo. |
| 44 |
mai feis êz long forgat mai feis nat mai oun |
My face is long forgot, my face not my own |
Meu rosto há tempos foi esquecido, meu rosto não a minha. |
| 45 |
suít end t’áimli rór t’eik mi roum |
Sweet and timely whore, take me home |
Prostituta doce e pontual, me leve pra casa . |
| 46 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 47 |
iés ai em |
Yes I am |
Sim, estou. |
| 48 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 49 |
ai em men iés ai em |
I am man, yes I am |
Sou homem, sim eu sou. |
| 50 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 51 |
iés ai fâkên em |
Yes I fucking am |
Sim, eu sou maldito . |
| 52 |
em ai ívâl? |
Am I evil? |
Estou mal? |
| 53 |
ai em men ié |
I am man, yeah |
Sou homem, sim. |
Facebook Comments