1 |
ôu uér rév iú bên mai blu-aid san? |
Oh, where have you been, my blue-eyed son? |
Oh, onde você esteve meu filho de olhos azuis? |
2 |
ôu uér rév iú bên mai dárlên iang uan? |
Oh, where have you been, my darling young one? |
Oh, onde você esteve, meu jovem querido? |
3 |
aiv stâmbâld on zâ said óv tchuélv mêsti maunt’ans |
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains |
Tropecei ao lado de doze montanhas nebulosas |
4 |
aiv uókt end aiv króld on sêks krukâd ráiuêis |
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways |
Eu andei e engatinhei em seis estradas tortuosas |
5 |
aiv stept ên zâ mêdâl óv séven sed fórâsts |
I’ve stepped in the middle of seven sad forests |
Eu pisei no meio de sete florestas tristonhas |
6 |
aiv bên aut ên frant óv a dazân déd ôuxans |
I’ve been out in front of a dozen dead oceans |
Entrei e saí da frente de uma dúzia de oceanos mortos |
7 |
aiv bên t’en sáuzend máiâls |
I’ve been ten thousand miles |
Estive dez mil milhas |
8 |
ên zâ maus óv a grêiviárd |
in the mouth of a graveyard |
Na boca de uma sepultura |
9 |
end êts a rard end êts a rard |
And it’s a hard, and it’s a hard |
E é uma forte, é uma forte |
10 |
êts a rard end êts a rard |
it’s a hard, and it’s a hard |
É uma forte, e é uma forte |
11 |
end êts a rard reins gona fól |
And it’s a hard raings gonna fall |
E é uma forte chuva que vai cair |
12 |
ôu uát dêd iú si mai blu-aid san? |
Oh, what did you see, my blue-eyed son? |
Oh, o que você viu, meu filho de olhos azuis? |
13 |
ôu uát dêd iú si mai dárlên iang uan? |
Oh, what did you see, my darling young one? |
Oh, o que você viu, meu jovem querido? |
14 |
ai só a núbórn beibi |
I saw a newborn baby |
Eu vi um bebê recém nascido |
15 |
uês uaild ûlvz ól âraund êt |
with wild wolves all around it |
Com lobos selvagens lhe rondando |
16 |
ai só a rai uêi óv daimands uês noubári on êt |
I saw a highway of diamonds with nobody on it |
Eu vi uma estrada de diamantes sem ninguém sobre ela |
17 |
ai só a blék brentch uês blâd zét képt drepen |
I saw a black branch with blood that kept dripping |
Eu vi um galho negro com sangue que pingava |
18 |
ai só a rûm fûl óv men |
I saw a room full of men |
Eu vi um quarto cheio de homens |
19 |
uês zér rémârs a-blídên |
with their hammers a-bleeding |
Com seus martelos sangrando |
20 |
ai só a uait lédâr ól kóvârd uês uórâr |
I saw a white ladder all covered with water |
Eu vi uma escada branca toda coberta de água |
21 |
ai só t’en sáuzend t’ókârs |
I saw ten thousand talkers |
Eu vi dez mil oradores |
22 |
rûz t’angs uâr ól brouken |
whose tongues were all broken |
Cujas línguas estavam dilaceradas |
23 |
ai só gâns end xarp sórds |
I saw guns and sharp swords |
Eu vi armas e espadas afiadas |
24 |
ên zâ rends óv iang tchêldren |
in the hands of young children |
Nas mãos de crianças pequenas |
25 |
end êts a rard end êts a rard êts a rard êts a rard |
And it’s a hard, and it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard |
E é uma forte, é uma forte, é uma forte, é uma forte |
26 |
end êts a rard reins gona fól |
And it’s a hard raings gonna fall |
E é uma forte chuva que vai cair |
27 |
end uát dêd iú ríâr mai blu-aid san? |
And what did you hear, my blue-eyed son? |
E o que foi que você ouviu meu filho de olhos azuis? |
28 |
end uát dêd iú ríâr mai dárlên iang uan? |
And what did you hear, my darling young one? |
E o que foi que você ouviu meu jovem querido? |
29 |
ai rârd zâ saund óv a sândâr |
I heard the sound of a thunder |
Eu ouvi o som do trovão |
30 |
êt róârd aut a uórnên |
it roared out a warning |
E seu estrondo era um aviso |
31 |
rârd zâ róâr óv a uêiv |
Heard the roar of a wave |
Ouvi o ronco de uma onda |
32 |
zét kûd draun zâ rôl uârld |
that could drown the whole world |
Que poderia afogar o mundo inteiro |
33 |
rârd uan rândrâd drâmârs |
Heard one hundred drummers |
Ouvi mil bateristas |
34 |
rûz rends uâr a-blêizên |
whose hands were a-blazing |
Cujas mãos estavam em brasa |
35 |
rârd t’en sáuzend uêspâren end noubári lêssênên |
Heard ten thousand whispering and nobody listening |
Ouvi dez mil sussurrando e ninguém estava ouvindo |
36 |
rârd uan pârssan starv |
Heard one person starve |
Ouvi uma pessoa morrer de fome |
37 |
ai rârd mêni pípâl léfên |
I heard many people laughing |
Ouvi muitos rindo |
38 |
rârd zâ song óv a pôuât ru daid ên zâ gârâr |
Heard the song of a poet who died in the gutter |
Ouvi a canção de um poeta que morreu na sarjeta |
39 |
rârd zâ saund óv a klaun ru kraid ên zâ áli |
Heard the sound of a clown who cried in the alley |
Ouvi o som de um palhaço que chorava no beco |
40 |
end êts a rard end êts a rard |
And it’s a hard, and it’s a hard |
E é uma forte, é uma forte |
41 |
êts a rard êts a rard |
it’s a hard, it’s a hard |
É uma forte, e é uma forte |
42 |
end êts a rard reins gona fól |
And it’s a hard raings gonna fall |
E é uma forte chuva que vai cair |
43 |
ôu ru dêd iú mít mai blu-aid san? |
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? |
Oh, quem você encontrou meu filho de olhos azuis? |
44 |
ru dêd iú mít mai dárlên iang uan? |
Who did you meet, my darling young one? |
Quem foi que você encontrou meu jovem querido? |
45 |
ai mét a iang tcháiâld bissaid a déd pôuni |
I met a young child beside a dead pony |
Eu encontrei uma criança jovem ao lado de um potro morto |
46 |
ai mét a uait men |
I met a white man |
Encontrei um homem branco |
47 |
ru uókt a blék dóg |
who walked a black dog |
Que passeava com um cachorro preto |
48 |
ai mét a iang uôman rûz bári uóz bârnên |
I met a young woman whose body was burning |
Encontrei uma jovem mulher cujo corpo estava queimando |
49 |
ai mét a iang gârl xi guêiv mi a rêinbôu |
I met a young girl, she gave me a rainbow |
Eu encontrei uma jovem menina, ela me deu um arco-íris |
50 |
ai mét uan men ru uóz ûndêd ên lóv |
I met one man who was wounded in love |
Eu encontrei um homem que estava ferido no amor |
51 |
ai mét ânâzâr men ru uóz ûndêd uês rêitred |
I met another man who was wounded with hatred |
Eu encontrei um outro homem que estava ferido em ódio |
52 |
end êts a rard êts a rard |
And it’s a hard, it’s a hard |
E é uma forte, é uma forte |
53 |
êts a rard êts a rard |
it’s a hard, it’s a hard |
É uma forte, e é uma forte |
54 |
êts a rard reins gona fól |
It’s a hard raings gonna fall |
E é uma forte chuva que vai cair |
55 |
ôu uárâl iú dju nau mai blu-aid san? |
Oh, what’ll you do now, my blue-eyed son? |
Oh, o que farás agora, meu filho de olhos azuis? |
56 |
ôu uárâl iú dju nau mai dárlên iang uan? |
Oh, what’ll you do now, my darling young one? |
Oh, o que farás agora, meu jovem querido? |
57 |
aim a-gouên bék aut fór zâ rein stárts a-fólen |
I’m a-going back out ‘fore the rain starts a-falling |
Vou voltar lá pra fora antes que a chuva comece a cair |
58 |
al uók t’u zâ dépss óv zâ dípest blék fórâst |
I’ll walk to the depths of the deepest black forest |
Vou andar até as profundezas da mais negra floresta |
59 |
uér zâ pípâl ar mêni |
Where the people are many |
Onde o povo é tamanho |
60 |
end zér rends ar ól êmpti |
and their hands are all empty |
E suas mãos são vazias |
61 |
uér zâ pélâts óv póizan ar flâden zér uórârz |
Where the pellets of poison are flooding their waters |
Onde as cápsulas de veneno estão afogando suas águas |
62 |
uér zâ roum ên zâ véli |
Where the home in the valley |
Onde o lar no vale |
63 |
mits zâ demp dârri prêzan |
meets the damp dirty prison |
Encontra a prisão úmida e suja |
64 |
uér zâ ékssâkiúxânârs feis êz ól uêis uél riden |
Where the executioner’s face is always well hidden |
Onde o rosto do executor está sempre bem escondido |
65 |
uér rangâr êz âgli uér sôls ar fârgátn |
Where hunger is ugly, where souls are forgotten |
Onde a fome é feia, onde as almas são esquecidas |
66 |
uér blék êz zâ kólâr uér nan êz zâ nambâr |
Where black is the color, where none is the number |
Onde preto é a cor, onde nada é o número |
67 |
end al t’él êt end sênk êt end spík êt end bríz êt |
And I’ll tell it and think it and speak it and breathe it |
E eu posso contá-lo e pensa-lo e dize-lo e respirá-lo |
68 |
end reflékt êt from zâ maunt’an |
And reflect it from the mountain |
E refleti-lo das montanhas |
69 |
sou ól sôls ken si êt |
so all souls can see it |
Para que todas as almas possam vê-lo |
70 |
zên al stend on zâ ôuxan ânt’êl ai start sênkên |
Then I’ll stand on the ocean until I start sinking |
Então ficarei em pé sobre o oceano até começar a afundar |
71 |
bât al nou mai song uél bifór ai start sênguên |
But I’ll know my song well before I start singing |
Mas conhecerei minha canção antes de começar a cantá-la |
72 |
end êts a rard êts a rard êts a rard êts a rard |
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard |
E é uma forte, é uma forte, é uma forte, e é uma forte |
73 |
êts a rard reins gona fól |
It’s a hard raings gonna fall |
E é uma forte chuva que vai cair |
Facebook Comments