| 1 |
rí kams t’u zôuz ru uêit |
He comes to those who wait |
Ele vem para aqueles que esperam |
| 2 |
end t’u zôuz ru klouz zér aiz |
And to those who close their eyes |
E para aqueles que fecham os olhos |
| 3 |
káindli staps fór ítch uan óv âs |
Kindly stops for each one of us |
Por favor, pára para cada um de nós |
| 4 |
évribáris dáiên ól zâ t’aim |
Everybody’s dying all the time |
Todo mundo está morrendo o tempo todo |
| 5 |
sou dont rêzêst zâ strôuk óv dés |
So don’t resist the stroke of death |
Então não resista ao golpe da morte |
| 6 |
dont bi âfreid, iúâl lêv ânt’êl iú dai |
Don’t be afraid, you’ll live until you die |
Não tenha medo, você vai viver até você morrer |
| 7 |
rí uêl t’eik iú roum |
He will take you home |
Ele o levará para casa |
| 8 |
ên zâ flésh, mai tcháiâld |
In the flesh, my child |
Na carne, meu filho |
| 9 |
sêng iór swan song |
Sing your swan song |
Cante sua canção de cisne |
| 10 |
stílen iú from iór lóvârs arms |
Stealing you from your lovers arms |
Roubando você dos braços de seus amados |
| 11 |
rárvâstên iú, t’u kraun iór laif |
Harvesting you, to crown your life |
Colhendo você, para coroar sua vida |
| – |
|
|
|
| 12 |
rí kams t’u zôuz ru uêit |
He comes to those who wait |
Ele vem para aqueles que esperam |
| 13 |
end t’u zôuz ru klouz zér aiz |
And to those who close their eyes |
E para aqueles que fecham os olhos |
| 14 |
zâ rípâr kams fór ítch uan óv âs |
The reaper comes for each one of us |
O ceifador vem para cada um de nós |
| 15 |
évribáris dáiên ól zâ t’aim |
Everybody’s dying all the time |
Todo mundo está morrendo o tempo todo |
| 16 |
sou dont rêzêst zâ strôuk óv dés |
So don’t resist the stroke of death |
Então não resista ao golpe da morte |
| 17 |
dont bi âfreid, iúâl lêv ânt’êl iú dai |
Don’t be afraid, you’ll live until you die |
Não tenha medo, você vai viver até você morrer |
| 18 |
ânt’êl iú dai |
Until you die |
Até você morrer |
| 19 |
rí uêl t’eik iú roum |
He will take you home |
Ele o levará para casa |
| 20 |
ên zâ flésh, mai tcháiâld |
In the flesh, my child |
Na carne, meu filho |
| 21 |
sêng iór swan song |
Sing your swan song |
Cante sua canção de cisne |
| 22 |
stílen iú from iór lóvârs arms |
Stealing you from your lovers arms |
Roubando você dos braços de seus amados |
| 23 |
rárvâstên iú bênís rêz uêngs |
Harvesting you beneath his wings |
Colhendo você debaixo de suas asas |
| 24 |
si zâ stárz end san, si rau zêi xain |
See the stars and sun, see how they shine |
Veja as estrelas e o sol, veja como elas brilham |
| 25 |
ôu fór iú névâr nou uen êt êz iór lést t’aim |
Oh for you never know when it is your last time |
Oh, você nunca sabe quando é a sua última vez |
| – |
|
|
|
| 26 |
ôu dárlên, mai dárlên |
Oh darling, my darling |
Oh querida, minha querida |
| 27 |
ôu dárlên, bât mai dárlên |
Oh darling, but my darling |
Oh querida, mas minha querida |
| 28 |
dont iú fûl iórsself |
Don’t you fool yourself |
Você não se engana |
| 29 |
zâ uârld êz a t’empâl óv zâ dáiên |
The world is a temple of the dying |
O mundo é um templo da morte |
| – |
|
|
|
| 30 |
zâ dáiên |
The dying |
A morte |
Facebook Comments