| 1 |
si mai aiz end ai si mai arms |
See my eyes and I see my arms |
Veja meus olhos e vejo meus braços |
| 2 |
zâ si gâls sei iúv gon |
The seagulls say you’ve gone |
As gaivotas dizem que você já foi |
| 3 |
êt uóz djâst a guêim óv lets pret’end |
It was just a game of let’s pretend |
Foi apenas um jogo de faz de conta |
| 4 |
end ai uêssâl t’u zâ uêivs zét lend mi t’êars |
And I whistle to the waves that lend me tears |
E eu assobio para as ondas que me emprestam lágrimas |
| 5 |
pârpâl klauds golden rein |
Purple clouds, golden rain |
As nuvens roxas, chuva de ouro |
| 6 |
iestârd’êi réz gon |
Yesterday has gone |
Ontem já passou |
| 7 |
end a déndâláian dais ên zâ uênd |
And a dandelion dies in the wind |
E um dente de leão morre no vento |
| 8 |
êf iôr kuêk inâf t’u ráiz |
If you’re quick enough to rise |
Se você é rápido o suficiente para subir |
| 9 |
uês zâ slíp st’êl ên iór aiz |
With the sleep still in your eyes |
Com o sono ainda em seus olhos |
| 10 |
iú si zâ xédou óv zâ san âbâv mai maind |
You’ll see the shadow of the sun above my mind |
Você vai ver a sombra do sol acima da minha mente |
| 11 |
ai nou zét ounli iú ken rélp mi nau |
I know that only you can help me now |
Eu sei que só você pode me ajudar agora |
| 12 |
pârpâl klauds golden rein |
Purple clouds, golden rain |
As nuvens roxa, chuva de ouro |
| 13 |
iestârd’êi réz gon |
Yesterday has gone |
Ontem já passou |
| 14 |
end a déndâláian dais ên zâ uênd |
And a dandelion dies in the wind |
E um dente de leão morre no vento |
| 15 |
bât a déndâláian saiz |
But a dandelion sighs |
E um dente de leão suspira |
| 16 |
end êt trais t’u t’él zâ uênd |
And it tries to tell the wind |
E tenta dizer ao vento |
| 17 |
zét kráiêns nat a béd sêng |
That crying’s not a bad thing |
que o choro não é uma coisa ruim |
| 18 |
uârien êz a sên |
Worrying is a sin |
Preocupar-se é um pecado |
| 19 |
êf zêi sent a klaud from révan |
If they sent a cloud from heaven |
Se eles enviaram uma nuvem do céu |
| 20 |
ai ûd raid êntiú zâ skais |
I would ride into the skies |
eu iria montar nos céus |
| 21 |
t’u êskêip ól óv mai trâbâls |
To escape all of my troubles |
Para escapar de todos os meus problemas |
| 22 |
end t’u kést âuêi iór lais |
And to cast away your lies |
E para jogar fora suas mentiras |
| 23 |
pârpâl reins rév tchârn t’u gôld |
Purple rains have turn to gold |
As nuvens roxas, chuva de ouro |
| 24 |
zâ klauds óv iestârd’êi |
The clouds of yesterday |
As nuvens de ontem |
| 25 |
end a déndâláian dais ên zâ uênd |
And a dandelion dies in the wind |
E um dente de leão morre no vento |
| 26 |
ai si mai aiz end ai si mai arms |
I see my eyes and I see my arms |
eu vejo meus olhos e vejo meus braços |
| 27 |
zâ si gâls sei iúv gon |
The seagulls say you’ve gone |
as gaivotas dizem que você se foi |
| 28 |
êt uóz djâst a guêim óv lets pret’end |
It was just a game of let’s pretend |
Foi apenas um jogo de faz de conta |
| 29 |
end ai uêssâl t’u zâ uêivs zét lend mi t’êars |
And I whistle to the waves that lend me tears |
E eu assobio para as ondas que me emprestam lágrimas |
| 30 |
pârpâl klauds golden rein |
Purple clouds, golden rain |
As nuvens roxas, chuva de ouro |
| 31 |
iestârd’êi réz gon |
Yesterday has gone |
Ontem já passou |
Facebook Comments