| 1 |
zér eint nou síkrâts enimór |
There ain’t no secrets anymore |
Não há mais segredos |
| 2 |
mai nêims bên renguên on zâ rûk aut said iór dór |
My name’s been hanging on the hook outside your door |
Meu nome foi pendurado no gancho ao lado da sua porta |
| 3 |
djâst en old áissór |
Just an old eyesore |
Apenas um coisa velha desagradável |
| – |
|
|
|
| 4 |
ai gát zês fílên, ai kent kíp êt daun enimór |
I got this feeling, I can’t keep it down anymore |
Eu tenho esse sentimento, eu não posso mais segurá-lo |
| 5 |
brêng mi sam rílên |
Bring me some healing |
Me traga alguma cura |
| 6 |
seint sâssíliâ, kéri mi roum |
Saint Cecilia, carry me home |
Santa Cecília, me leve para casa, |
| 7 |
t’u iór rauz óv brouken bôuns |
to your house of broken bones |
para a sua casa de ossos quebrados |
| – |
|
|
|
| 8 |
iôr aut óv sait, aim aut óv maind |
You’re out of sight, I’m out of mind |
Você está fora de vista, eu estou fora da minha mente |
| 9 |
bên sêrên uátch iór pêktchârz draiên on zâ lain |
Been sitting watch your pictures drying on the line |
Tenho estado sentado olhando as suas fotos secando no fio |
| 10 |
djâst a guêim óv main |
Just a game of mine |
Só um jogo meu |
| – |
|
|
|
| 11 |
ai gát zês fílên, ai kent kíp êt daun enimór |
I got this feeling, I can’t keep it down anymore |
Eu tenho esse sentimento, eu não posso mais segurá-lo |
| 12 |
brêng mi sam rílên |
Bring me some healing |
Me traga alguma cura |
| 13 |
seint sâssíliâ, kéri mi roum |
Saint Cecilia, carry me home |
Santa Cecília, me leve para casa, |
| 14 |
t’u iór rauz óv brouken bôuns |
to your house of broken bones |
para a sua casa de ossos quebrados |
| – |
|
|
|
| 15 |
ai nou nou mérâr uat ai sei |
I know no matter what I say |
Eu sei que não importa o que eu diga |
| 16 |
deis uêl kam end gou |
Days will come and go |
Dias vêm e vão |
| 17 |
nou mérâr uat ai sei |
No matter what I say |
Não importa o que eu diga |
| 18 |
nâsêns sét ên stoun |
Nothing’s set in stone |
Nada está definido |
| 19 |
nou mérâr uat ai sei |
No matter what I say |
Não importa o que eu diga |
| 20 |
deis gou bai |
Days go by |
Os dias passam |
| – |
|
|
|
| 21 |
ai gát zês fílên, ai kent kíp êt daun enimór |
I got this feeling, I can’t keep it down anymore |
Eu tenho esse sentimento, eu não posso mais segurá-lo |
| 22 |
brêng mi sam rílên |
Bring me some healing |
Me traga alguma cura |
| 23 |
seint sâssíliâ, kéri mi roum |
Saint Cecilia, carry me home |
Santa Cecília, me leve para casa, |
| 24 |
t’u iór rauz óv brouken bôuns |
to your house of broken bones |
para a sua casa de ossos quebrados |
| – |
|
|
|
| 25 |
ai nou nou mérâr uat ai sei |
I know no matter what I say |
Eu sei que não importa o que eu diga |
| 26 |
deis uêl kam end gou |
Days will come and go |
Dias vêm e vão |
| 27 |
nou mérâr uat ai sei |
No matter what I say |
Não importa o que eu diga |
| 28 |
nâsêns sét ên stoun |
Nothing’s set in stone |
Nada está definido |
| 29 |
nou mérâr uat ai sei |
No matter what I say |
Não importa o que eu diga |
| 30 |
deis gou bai |
Days go by |
Os dias passam |
Facebook Comments