| 1 |
uat ûd ai dju lounli éz iú? |
What would I do lonely as you? |
O que eu faria, sozinho como você |
| 2 |
pléjâr ór pêin? ai kent tchuz |
Pleasure or pain? I can’t choose |
Prazer ou dor? Eu não posso escolher |
| 3 |
uat ûd ai dju lounli éz iú? |
What would I do lonely as you? |
O que eu faria, sozinho como você |
| 4 |
pléjâr ór pêin? ai kent tchuz |
Pleasure or pain? I can’t choose |
Prazer ou dor? Eu não posso escolher |
| – |
|
|
|
| 5 |
uêik âp, iôr drímên |
Wake up, you’re dreaming |
Acorde você está sonhando |
| 6 |
ai kent stend iór skrímên |
I can’t stand your screaming |
Eu não suporto a sua gritaria |
| 7 |
draunên aut zís prêiârs |
Drowning out these prayers |
Afogando estas orações |
| 8 |
djâst sam uârds uêzaut mínên |
Just some words without meaning |
Apenas algumas palavras sem sentido |
| – |
|
|
|
| 9 |
spér ól zâ prítchên |
Spare all the preaching |
Poupe toda a pregação |
| 10 |
mai síkrâts uârs kípên kóz |
My secret’s worth keeping ‘cause |
Vale a pena guardar meu secredo |
| 11 |
nou uan andârstends laik ai dju |
No one understands like I do |
Porque ninguém entende como eu |
| – |
|
|
|
| 12 |
kíp aut óv rítch |
Keep out of reach |
Mantenha fora do alcance |
| 13 |
aim iór lírên dêlíxân |
I’m your leading deletion |
Eu sou sua exclusão liderante |
| 14 |
raid bêrraind zís mésks zou |
Hide behind these masks though |
Se esconda atrás destas máscaras |
| 15 |
zêi st’êl si rait sru zêm |
They still see right through them |
Embora eles consigam ver através delas |
| – |
|
|
|
| 16 |
évri nau end zên |
Every now and then |
De vez em quando |
| 17 |
iôr daun end aut, mai frend |
You’re down and out, my friend |
Você está para baixo e fora, meu amigo |
| 18 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 19 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 20 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 21 |
bât aim daun uês iú |
But I’m down with you |
Mas eu estou para baixo com você |
| – |
|
|
|
| 22 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 23 |
uan mór t’aim fór rêlís |
One more time for release |
Mais uma vez pela liberação |
| 24 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 25 |
évri uan uants t’u bêlív |
Everyone wants to believe |
Todo mundo quer acreditar |
| – |
|
|
|
| 26 |
blêim êt on iûs |
Blame it on youth |
Culpe a juventude |
| 27 |
ól zís íârz aiv bên lûzên |
All these years I’ve been losing |
Todos esses anos eu vim perdendo |
| 28 |
blêim êt on zâ pést |
Blame it on the past |
Culpe o passado |
| 29 |
êts zâ lést pleis ai niu iú |
It’s the last place I knew you |
Foi o último lugar que soube de você |
| – |
|
|
|
| 30 |
blêim ól zâ tchêldren |
Blame all the children |
Culpe todas as crianças |
| 31 |
zér reidjên end ruind |
They’re raging and ruined |
Elas estão furiosas e arruinadas |
| 32 |
blêim êt on zâ blék end zâ blu |
Blame it on the black and the blue |
Culpe o preto e o azul |
| – |
|
|
|
| 33 |
évri nau end zên |
Every now and then |
De vez em quando |
| 34 |
iôr daun end aut, mai frend |
You’re down and out, my friend |
Você está para baixo e fora, meu amigo |
| 35 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 36 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 37 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 38 |
bât aim daun uês iú |
But I’m down with you |
Mas eu estou para baixo com você |
| – |
|
|
|
| 39 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 40 |
uan mór t’aim fór rêlís |
One more time for release |
Mais uma vez pela liberação |
| 41 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 42 |
évri uan uants t’u bêlív |
Everyone wants to believe |
Todo mundo quer acreditar |
| – |
|
|
|
| 43 |
évri nau end zên |
Every now and then |
De vez em quando |
| 44 |
iôr daun end aut, mai frend |
You’re down and out, my friend |
Você está para baixo e fora, meu amigo |
| 45 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 46 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 47 |
daun end aut âguén |
Down and out again |
Para baixo e fora de novo |
| 48 |
bât aim daun uês iú |
But I’m down with you |
Mas eu estou para baixo com você |
| – |
|
|
|
| 49 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 50 |
uan mór t’aim fór rêlís |
One more time for release |
Mais uma vez pela liberação |
| 51 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 52 |
évri uan uants t’u bêlív |
Everyone wants to believe |
Todo mundo quer acreditar |
| – |
|
|
|
| 53 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 54 |
uan mór t’aim fór rêlís |
One more time for release |
Mais uma vez pela liberação |
| 55 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 56 |
évri uan uants t’u bêlív |
Everyone wants to believe |
Todo mundo quer acreditar |
| – |
|
|
|
| 57 |
uan mór t’aim fór zâ lést t’aim |
One more time for the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 58 |
uan mór t’aim fór rêlís |
One more time for release |
Mais uma vez pela liberação |
| 59 |
uan mór t’aim fór véri zâ lést t’aim |
One more time for very the last time |
Mais uma vez pela última vez |
| 60 |
évri uan uants t’u bêlív |
Everyone wants to believe |
Todo mundo quer acreditar |
Facebook Comments