| 1 |
ôu, iú nou ai dêd êt |
Oh, you know I did it |
Sim, você sabe que eu o fiz |
| 2 |
êts ôuvâr end ai fíâl fain |
It’s over and I feel fine |
Acabou e eu me sinto muito bem |
| 3 |
nâsên iú ken sei êz gona tchêindj mai maind |
Nothing you can say is gonna change my mind |
Nada que você possa dizer vai mudar minha mente |
| 4 |
uêitêd, end ai uêitêd zâ longuest nait |
Waited, and I waited the longest night |
Esperei, e eu esperei na mais longa noite |
| 5 |
nâsên laik zâ t’eist óv suít diklain |
Nothing like the taste of sweet decline |
Nada como o gosto do doce declínio |
| – |
|
|
|
| 6 |
ai uent daun, ai fél, ai fél sou fést |
I went down, I fell, I fell so fast |
Eu fui para baixo e eu caí, eu caí tão rápido |
| 7 |
drópen laik zâ grêins ên en áuâr glés |
Dropping like the grains in an hourglass |
Caindo como um grão em uma ampulheta |
| 8 |
névâr sei fârévâr, kóz nâsên lésts |
Never say forever, ‘cause nothing lasts |
Nunca diga para sempre por que nada dura |
| 9 |
dencên uês zâ bôuns óv mai bérid pést |
Dancing with the bones of my buried past |
Dançando junto com os ossos do meu passado enterrado |
| – |
|
|
|
| 10 |
névârmáind, zérz nâsên ai ken dju |
Nevermind, there’s nothing I can do |
Esqueça, não há nada que eu possa fazer |
| 11 |
bét iór laif zérz samsên kêlên iú |
Bet your life there’s something killing you |
Aposte a sua vida ali tem alguma coisa te matando |
| – |
|
|
|
| 12 |
êts a xeim uí rév t’u dai, mai dêar |
It’s a shame we have to die, my dear |
É uma pena nós termos que morrer, minha querida |
| 13 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 14 |
zês t’aim |
This time |
Dessa vez |
| 15 |
uat a uêi t’u gou, bât rév nou fíâr |
What a way to go, but have no fear |
Que maneira de seguir, mas não há medo |
| 16 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 17 |
zês t’aim |
This time |
Agora |
| – |
|
|
|
| 18 |
aim fênêsht |
I’m finished |
Eu terminei |
| 19 |
aim guérên iú óff mai tchést |
I’m getting you off my chest |
Eu estou tirando você do meu peito |
| 20 |
meid iú kam klín ên a dârri drés |
Made you come clean in a dirty dress |
Fez você vir limpa em um vestido sujo |
| 21 |
a prómês êz a prómês |
A promise is a promise |
Uma promessa é uma promessa que |
| 22 |
iôr képt ên tchék |
You’re kept in check |
Você ficou verificando |
| 23 |
rard t’u krós a rárt zét bíts êts bést |
Hard to cross a heart that beats its best |
Difícil atravessar um coração que bate seu melhor |
| – |
|
|
|
| 24 |
t’eik a gûd rard lûk fór zâ véri lést t’aim |
Take a good hard look for the very last time |
Faça um bom e duro exame para a definitiva última vez |
| 25 |
zâ véri lést uan ên a véri long lain |
The very last one in a very long line |
O último em uma linha muito longa |
| 26 |
ounli t’ûk a sékand t’u sei gûdbai |
Only took a second to say goodbye |
Somente observando um segundo para dizer adeus |
| 27 |
bên a pléjâr, bât zâ pléjârs bên main ól |
Been a pleasure, but the pleasure’s been mine all |
Tem sido um prazer, mas os prazeres tem sido todos meus |
| 28 |
main |
Mine |
Meus |
| – |
|
|
|
| 29 |
névârmáind, zérz nâsên ai ken dju |
Nevermind, there’s nothing I can do |
Esqueça, não há nada que eu possa fazer |
| 30 |
bét iór laif zérz samsên kêlên iú |
Bet your life there’s something killing you |
Aposte a sua vida ali tem alguma coisa matando você |
| – |
|
|
|
| 31 |
êts a xeim uí rév t’u dai, mai dêar |
It’s a shame we have to die, my dear |
É uma pena nós termos que morrer, minha querida |
| 32 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 33 |
zês t’aim |
This time |
Dessa vez |
| 34 |
uat a uêi t’u gou, bât rév nou fíâr |
What a way to go, but have no fear |
Que maneira de ir, mas não há medo |
| 35 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 36 |
zês t’aim |
This time |
Dessa vez |
| – |
|
|
|
| 37 |
eint nou uêi, di ôu êi |
Ain’t no way, D.O.A. |
Não é nenhum caminho, morto ou vivo |
| 38 |
eint nou uêi, di ôu êi |
Ain’t no way, D.O.A. |
Não é nenhum caminho, morto ou vivo |
| – |
|
|
|
| 39 |
t’eik a gûd rard lûk fór zâ véri lést t’aim |
Take a good hard look for the very last time |
Dê uma bela olhada pela última vez |
| 40 |
zâ véri lést uan ên a véri long lain |
The very last one in a very long line |
A última em uma linha muito longa. |
| 41 |
ounli t’ûk a sékand t’u sei gûdbai |
Only took a second to say goodbye |
Só durou um segundo pra dizer adeus |
| 42 |
bên a pléjâr, bât zâ pléjârs bên main ól |
Been a pleasure, but the pleasure’s been mine all |
Foi um prazer, mas o prazer foi meu, todo |
| 43 |
main |
Mine |
Meu |
| – |
|
|
|
| 44 |
névârmáind, zérz nâsên ai ken dju |
Nevermind, there’s nothing I can do |
Esqueça, não há nada que eu possa fazer |
| 45 |
bét iór laif zérz samsên kêlên iú |
Bet your life there’s something killing you |
Aposte a sua vida ali tem alguma coisa matando você. |
| – |
|
|
|
| 46 |
êts a xeim uí rév t’u dai, mai dêar |
It’s a shame we have to die, my dear |
É uma vergonha que nós temos que morrer minha, querida |
| 47 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 48 |
zês t’aim |
This time |
Dessa vez |
| 49 |
uat a uêi t’u gou, bât rév nou fíâr |
What a way to go, but have no fear |
Que maneira de ir, mas não há medo |
| 50 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 51 |
zês t’aim |
This time |
Agora |
| 52 |
êts a xeim uí rév t’u dêssâpíâr |
It’s a shame we have to disappear |
É uma pena nós termos que desaparecer |
| 53 |
nou uans guérên aut óv ríâr âlaiv |
No one’s getting out of here alive |
Ninguém consegue sair daqui vivo |
| 54 |
zês t’aim, zês t’aim, zês t’aim |
This time, this time, this time |
Dessa vez |
Facebook Comments