| 1 |
uí guêiv áuâr rárts |
We gave our hearts |
Damos nossos corações |
| 2 |
uí guêiv êt ól |
We gave it all |
Damos de tudo |
| 3 |
flêim ên zâ fáiâr |
Flame in the fire |
A Chama na fogueira |
| 4 |
bârnz fârévâmór |
Burns forevermore |
Queima eternamente |
| – |
|
|
|
| 5 |
zâ sórou ên belívên |
The sorrow in believing |
Da dor uma crença |
| 6 |
ónâr end trus |
Honor and truth |
Honra e verdade |
| 7 |
grêi spáiârs klaimên |
Gray spires climbing |
Agulhas prateadas se erguendo |
| 8 |
répt âraund áuâr iûs |
Wrapped around our youth |
Enviadas ao redor de nossa juventude |
| – |
|
|
|
| 9 |
pís ên áuâr laif |
Peace in our life |
Paz em nossa vida |
| 10 |
rêmembâr zâ kól |
Remember the call |
Lembre-se do chamado |
| 11 |
ôu, a tchíâr fór mai brózârs |
Oh, a cheer for my brothers |
Oh, torça por nossos irmãos |
| 12 |
sênk óv zêm ól |
Think of them all |
Pense em todos |
| 13 |
roum óv zâ brêiv |
Home of the brave |
Da terra da coragem |
| 14 |
uêl névâr fól |
We’ll never fall |
Nunca desistiremos |
| 15 |
zâ strêngs óv áuâr neixan |
The strength of our nation |
Do dever de nosso país |
| 16 |
bilongs t’u âs ól |
Belongs to us all |
Vindo de nós |
| – |
|
|
|
| 17 |
t’aim êz zâ rílên |
Time is the healing |
O tempo é a cura |
| 18 |
óv sôls leid t’u rést |
of souls laid to rest |
das almas adormeciadas para o descanço |
| 19 |
pís êz zâ vârtchu |
Peace is the virtue |
Paz é a virtude |
| 20 |
névâr fârguét |
Never forget |
Nunca se esqueça |
| 21 |
t’âmórôus en endjâl |
Tomorrow’s an angel |
O futuro é um santo |
| 22 |
uátchên âs ól |
Watching us all |
Nos esperando |
| 23 |
t’élên zâ pípâl |
Telling the people |
Contando para as pessoas |
| 24 |
xi réps âraund áuâr rárts |
she wraps around our hearts |
Que ela é enviada aos nossos corações |
| – |
|
|
|
| 25 |
pís ên áuâr laif |
Peace in our life |
Paz em nossa vida |
| 26 |
rêmembâr zâ kól |
Remember the call |
Lembre-se do chamado |
| 27 |
ôu, a tchíâr fór mai brózârs |
Oh, a cheer for my brothers |
Oh, torça por nossos irmãos |
| 28 |
sênk óv zêm ól |
Think of them all |
Pense em todos |
| 29 |
roum óv zâ brêiv |
Home of the brave |
Da terra da coragem |
| 30 |
uêl névâr fól |
We’ll never fall |
Nunca desistiremos |
| 31 |
zâ strêngs óv áuâr neixan |
The strength of our nation |
Do dever de nosso país |
| 32 |
bilongs t’u âs ól |
Belongs to us all |
Vindo de nós |
| – |
|
|
|
| 33 |
pís ên áuâr laif |
Peace in our life |
Paz em nossa vida |
| 34 |
rêmembâr zâ kól |
Remember the call |
Lembre-se do chamado |
| 35 |
ôu, a tchíâr fór mai brózârs |
Oh, a cheer for my brothers |
Oh, torça por nossos irmãos |
| 36 |
sênk óv zêm ól |
Think of them all |
Pense em todos |
| 37 |
roum óv zâ brêiv |
Home of the brave |
Da terra da coragem |
| 38 |
uêl névâr fól |
We’ll never fall |
Nunca desistiremos |
| 39 |
zâ strêngs óv áuâr neixan |
The strength of our nation |
Do dever de nosso país |
| 40 |
bilongs t’u âs ól |
Belongs to us all |
Vindo de nós |
| – |
|
|
|
| 41 |
pís ên áuâr laif |
Peace in our life |
Paz em nossa vida |
| 42 |
rêmembâr zâ kól |
Remember the call |
Lembre-se do chamado |
| 43 |
ôu, a tchíâr fór mai brózârs |
Oh, a cheer for my brothers |
Oh, torça por nossos irmãos |
| 44 |
sênk óv zêm ól |
Think of them all |
Pense em todos |
| 45 |
roum óv zâ brêiv |
Home of the brave |
Da terra da coragem |
| 46 |
uêl névâr fól |
We’ll never fall |
Nunca desistiremos |
| 47 |
zâ strêngs óv áuâr neixan |
The strength of our nation |
Do dever de nosso país |
| 48 |
bilongs t’u âs ól |
Belongs to us all |
Vindo de nós |
Facebook Comments