| 1 |
âmeizên greis rau suít zâ saund |
Amazing Grace, how sweet the sound |
Graça maravilhosa, quão doce é o som |
| 2 |
zét seivd a rétch laik mi |
That saved a wretch like me |
Que salvou um miserável como eu |
| 3 |
ai uans uóz lóst bât nau em faund |
I once was lost, but now am found |
Eu estava perdido, mas fui encontrado |
| 4 |
uóz blaind bât nau ai si |
Was blind but now I see |
Estava cego, mas agora eu vejo |
| 5 |
tchuóz greis zét t’ót mai rárt t’u fíâr |
‘Twas grace that taught my heart to fear |
Foi a graça que ensinou ao meu coração a ter medo |
| 6 |
end greis mai fíârs rilívd |
And grace my fears relieved |
E a graça aliviou meus medos |
| 7 |
rau préxâs dêd zét greis apíâr |
How precious did that grace appear |
Quão preciosa essa graça apareceu |
| 8 |
zâ áuâr ai fârst bêlívd |
The hour I first believed |
Na hora em que eu acreditei |
| 9 |
sru mêni dêindjârs tóiâls end snérz |
Through many dangers, toils, and snares |
Por muitos perigos, trabalhos pesados e armadilhas |
| 10 |
ai rév ólrêdi kam |
I have already come |
Eu já passei |
| 11 |
t’êz greis zét brót mi seif zâs far |
‘Tis grace that brought me safe thus far |
Essa graça que me trouxe em segurança de tão longe |
| 12 |
end greis uêl lid mi roum |
And grace will lead me home |
E graça vai me levar pra o lar |
| 13 |
zâ lórd réz promêst gûd t’u mi |
The Lord has promised good to me |
O Senhor prometeu boas coisas para mim |
| 14 |
rêz uârd mai roup sêkiûrs |
His word my hope secures |
Sua palavra segura minha esperança |
| 15 |
rí uêl mai xild end porxan bi |
He will my shield and portion be |
Ele será meu escudo e quinhão |
| 16 |
éz long éz laif endûrs |
As long as life endures |
Enquanto a vida durar |
| 17 |
end uen zês flésh |
And when this flesh |
E quando essa carne |
| 18 |
end rárt xal fêâl |
and heart shall fail |
E coração passarem |
| 19 |
end mortâl laif xal sis |
and mortal life shall cease |
E a vida mortal cessar |
| 20 |
ai xal pâzés |
I shall possess |
Eu terei |
| 21 |
uêzên zâ vêâl |
within the vale |
No vale |
| 22 |
a laif óv djói end pís |
a life of joy and peace |
Uma vida de alegria e paz |
| 23 |
uen uív bên zér t’en sáuzand íârz |
When we’ve been there ten thousand years |
Quando estivermos estado lá dez mil anos |
| 24 |
brait xainên éz zâ san |
Bright, shining as the sun |
Claro e brilhante como o sol |
| 25 |
uív nou lés deis t’u sêng gáds prêiz |
We’ve no less days to sing God’s praise |
Não teremos menos dias para cantar e louvar a Deus |
| 26 |
zen uen uí fârst bigân |
Than when we first begun |
Que nos dias quando começamos |
| 27 |
âmeizên greis rau suít zâ saund |
Amazing Grace, how sweet the sound |
Graça maravilhosa, quão doce é o som |
| 28 |
zét seivd a rétch laik mi |
That saved a wretch like me |
Que salvou um miserável como eu |
| 29 |
ai uans uóz lóst bât nat em faund |
I once was lost, but not am found |
Eu estava perdido, mas fui encontrado |
| 30 |
uóz blaind bât nau ai si |
Was blind but now I see |
Estava cego, mas agora eu vejo |
Facebook Comments