| 1 |
zês êz nat amérika |
This is not America |
Esta não é a América |
| 2 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 3 |
a lêrâl pís óv iú |
A little piece of you |
Um pequeno pedaço de você |
| 4 |
zâ lêrâl pís ên mi |
The little piece in me |
O pequeno pedaço de mim |
| 5 |
uêl dai |
Will die |
Irá morrer |
| 6 |
(zês êz nat a mêrâkâl) |
(this is not a miracle) |
(isto não é um milagre) |
| 7 |
fór zês êz nat amérika |
For this is not America |
porque isso não é América |
| 8 |
blássam fêlz t’u blum zês sízan |
Blossom fails to bloom this season, |
As flores falham a florescer nesta temporada |
| 9 |
prómês nat t’u stér |
Promise not to stare |
Prometa não olhar |
| 10 |
t’u long |
Too long |
Demasiado longo |
| 11 |
(zês êz nat amérika) |
(this is not America) |
(isto não é a América) |
| 12 |
fór zês êz nat zâ mêrâkâl |
For this is not the miracle |
Pois isso não é o milagre |
| 13 |
zér uóz a t’aim |
There was a time, |
Havia um tempo |
| 14 |
a storm zét blu sou piâr |
A storm that blew, so pure |
Uma tempestade que soprou, tão pura |
| 15 |
fór zês kûd bi zâ bêgâst skai |
For this could be the biggest sky |
Pois este poderia ser o maior céu |
| 16 |
end ai kûd rév zâ féintâst aidia |
And I could have the faintest idea |
E eu poderia ter a menor idéia |
| 17 |
fór zês êz nat amérika |
For this is not America |
Pois isso não é América |
| 18 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 19 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 20 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalala Lala |
| 21 |
zês êz nat amérika (nou) |
This is not America (No) |
Esta não é a América (não) |
| 22 |
zês êz nat |
This is not |
Isso não é |
| 23 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 24 |
snôu men mélt’ên from zâ ênssaid |
Snowman melting from the inside |
Boneco de neve derretendo por dentro |
| 25 |
fálkan spáirâls t’u |
Falcon spirals to, |
Falcões em espirais para |
| 26 |
zâ graund |
The ground |
O chão |
| 27 |
(zês kûd bi zâ bêgâst skai) |
(this could be the biggest sky) |
(este pode ser o maior céu) |
| 28 |
sou blâdi réd t’âmórôus klauds |
So bloody red, tomorrow’s clouds |
tão vermelhas cor de sangue, nuvens de amanhã |
| 29 |
a lêrâl pís óv iú |
A little piece of you, |
Um pequeno pedaço de você |
| 30 |
zâ lêrâl pís ên mi |
The little piece in me |
O pequeno pedaço de mim |
| 31 |
uêl dai |
Will die |
Irá morrer |
| 32 |
(zês kûd bi a mêrâkâl) |
(this could be a miracle) |
(este poderia ser um milagre) |
| 33 |
fór zês êz nat amérika |
For this is not America |
Pois isso não é América |
| 34 |
zér uóz a t’aim |
There was a time, |
Havia um tempo |
| 35 |
a uênd zét blu sou iang |
A wind that blew, so young |
Um vento que soprava, tão jovem |
| 36 |
fór zês kûd bi zâ bêgâst skai |
For this could be the biggest sky |
Pois este poderia ser o maior céu |
| 37 |
end ai kûd rév zâ féintâst aidia |
And I could have the faintest idea |
E eu poderia ter a menor idéia |
| 38 |
fór zês êz nat amérika |
For this is not America |
Pois isso não é América |
| 39 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 40 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 41 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 42 |
zês êz nat amérika (nou) |
This is not America (No) |
Esta não é a América (não) |
| 43 |
zês êz nat |
This is not, |
Isso não é, |
| 44 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 45 |
zês êz nat amérika (nou) |
This is not America (No) |
Esta não é a América (não) |
| 46 |
zês êz nat |
This is not, |
Isso não é, |
| 47 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
| 48 |
zês êz nat amérika (nou) |
This is not America (No) |
Esta não é a América (não) |
| 49 |
zês êz nat |
This is not, |
Isso não é, |
| 50 |
xalalalala |
Shalalalala |
Shalalalala |
Facebook Comments