| 1 |
t’ókên pípâl t’ókên |
Talking, people talking |
Conversando, pessoas falando |
| 2 |
bât ai kent andârstend djâst uat zêi sei |
But I can’t understand just what they say |
Mas eu não consigo entender o quê eles dizem |
| 3 |
zâ sóts zét fêl mai réd ar baut t’âmórou |
The thoughts that fill my head are ‘bout tomorrow |
Os pensamentos que enchem minha cabeça são sobre o amanhã |
| 4 |
uat em ai t’u dju âbaut t’âdêi? |
What am I to do about today? |
O quê eu vou fazer hoje? |
| 5 |
lûkên pípâl lûkên |
Looking, people looking |
Olhando, as pessoas olhando |
| 6 |
bât ai kent andârstend djâst uat zêi si |
But I can’t understand just what they see |
Mas eu não consigo entender o que eles veem |
| 7 |
êf ai xât mai aiz sam t’aims êt êz mâtch bérâr |
If I shut my eyes sometimes it is much better |
Fechando meus olhos, por vezes, é muito melhor |
| 8 |
bât rau long ken ai gou on lêven zês uêi? |
But how long can I go on living this way? |
Mas por quanto tempo posso continuar a viver assim? |
| 9 |
léfên pípâl léfên |
Laughing, people laughing |
Rindo, as pessoas rindo |
| 10 |
zâ pípâl ar zâ seim ên évri lend |
The people are the same in every land |
As pessoas são as mesmas em todas a terra |
| 11 |
dju zêi léf |
Do they laugh |
Será que eles riem |
| 12 |
bikóz zêi rév nou uêi óv kráiên? |
because they have no way of crying? |
porque eles não têm nenhuma maneira de chorar? |
| 13 |
ór krai bikóz zêi rév nou uêi t’u léf? |
Or cry because they have no way to laugh? |
Ou chorar porque não têm nenhuma maneira de rir? |
| 14 |
frídam zêi uant frídam |
Freedom, they want freedom |
Liberdade, eles querem liberdade |
| 15 |
ken zês fílên bi riálâri? |
Can this feeling be reality? |
Pode este sentimento ser realidade? |
| 16 |
t’êl uan dei zâ sêli pípâl uêl bi éskên |
Till one day the silly people will be asking |
Até que um dia as pessoas tolas vão se perguntar |
| 17 |
fór en épâl zét réz kam bifór zâ trí |
For an apple that has come before the tree |
Para uma maçã que veio antes da árvore |
| 18 |
enssârs ru réz zâ enssârs? |
Answers, who has the answers? |
Respostas, quem tem as respostas? |
| 19 |
t’u ól zâ kuestchans zét uí rév t’u ésk? |
To all the questions that we have to ask? |
Para todas as perguntas que temos de fazer? |
| 20 |
ai ken xou iú rau t’u faind a gûd sâluxan |
I can show you how to find a good solution |
Eu posso mostrar-lhe como encontrar uma boa solução |
| 21 |
éfrâdáiris tcháiâld uêl t’él iú on zâ bék |
Aphrodite’s Child will tell you on the back |
Aphrodite’s Child irá dizer-lhe nas costas |
Facebook Comments