| 1 |
gát a kól from mai frend |
Got a call from my friend |
Recebi um telefonema da minha amiga |
| 2 |
xi só mai pêktchâr âguén |
She saw my picture again |
Ela viu minha foto novamente |
| 3 |
ên a mégâzin |
In a magazine |
Em uma revista |
| 4 |
uí léft aut laud |
We laughed out loud |
Nós rimos alto |
| 5 |
kâz xi séd rêmembâr uen |
‘Cuz she said “Remember when |
Porque ela disse: “Lembra quando |
| 6 |
zês uóz ól a sêli drím? |
This was all a silly dream?” |
isto foi tudo um sonho bobo?” |
| 7 |
nau ai uêik âp évri dei |
Now I wake up every day |
Agora eu acordo todos os dias |
| 8 |
ên a dêfârent sêri |
In a different city |
Em uma cidade diferente |
| 9 |
a smáiâl on mai feis |
A smile on my face |
Um sorriso no meu rosto |
| 10 |
sambári pêntch mi |
Somebody pinch me |
Alguém me beslique |
| 11 |
xi séd ól zâ uârlds a stêidj |
She said “all the world’s a stage” |
Ela disse que “todo o mundo é um palco” |
| 12 |
bât gârl iú nou |
But girl you know |
Mas garota, você sabe |
| 13 |
zôuz kémârâs en laits uont évâr tchêindj mi |
Those cameras n lights won’t ever change me |
Essas câmeras e luzes nunca vão me mudar |
| 14 |
ai dont drênk xempein |
I don’t drink champagne |
Eu não bebo champagne |
| 15 |
uen aim bék roum uês mai frends |
When I’m back home with my friends |
Quando eu volto pra casa com meus amigos |
| 16 |
uí sêp on t’í on zâ portch |
We sip on tea on the porch |
Nós bebemos chá na varanda |
| 17 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
| 18 |
nou fênci sêngs uen ai kam óff t’ôâr |
No fancy things when I come off tour |
Não há coisas extravagantes quando eu volto da turnê |
| 19 |
ai slêp bék êntiú mai djíns |
I slip back into my jeans |
Eu volto para os meus jeans |
| 20 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
| 21 |
êts âmeizên t’u ríâr pípâl sênguên âlóng |
It’s amazing to hear people singing along |
É incrível ouvir as pessoas cantando junto |
| 22 |
ríâr zâ reidiou plêiên mai song |
Hear the radio playing my song |
Ouvir a rádio tocando a minha música |
| 23 |
ai st’êl guét bât’ârflais |
I still get butterflies |
Eu ainda fico com borboletas |
| 24 |
st’êl guét nârvâs ênssaid |
Still get nervous inside |
Ainda fico nervosa por dentro |
| 25 |
ên zâ spót lait |
In the spotlight |
Nos holofotes |
| 26 |
nau évri nau end zên |
Now every now and then |
Agora, de vez em quando |
| 27 |
on a fráidei nait |
On a Friday night |
Em uma noite de sexta-feira |
| 28 |
kruzen daun t’u zâ daiv bar |
Cruising down to the dive bar |
passeando no bar |
| 29 |
uí uêist zâ nait âuêi |
We waste the night away |
Nós desperdiçamos a noite fora |
| 30 |
spend sérârdei slípên ên leit |
Spend Saturday sleeping in late |
Passando o sábado dormindo à tarde |
| 31 |
zôuz uâr zâ gûd deis |
Those were the good days |
Aqueles eram os bons dias |
| 32 |
ai dont drênk xempein |
I don’t drink champagne |
Eu não bebo champagne |
| 33 |
uen aim bék roum uês mai frends |
When I’m back home with my friends |
Quando eu volto pra casa com meus amigos |
| 34 |
uí sêp on t’í on zâ portch |
We sip on tea on the porch |
Nós bebemos chá na varanda |
| 35 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
| 36 |
nou fênci sêngs uen ai kam óff t’ôâr |
No fancy things when I come off tour |
Não há coisas extravagantes quando eu volto da turnê |
| 37 |
ai slêp bék êntiú mai djíns |
I slip back into my jeans |
Eu volto para os meus jeans |
| 38 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
| 39 |
end ívân uen aim máiâls âuêi |
And even when I’m miles away |
E mesmo quando estou a milhas de distância |
| 40 |
áiâl ól uêiz rév zâ ruts from uér ai keim |
I’ll always have the roots from where I came |
Eu sempre terei as raízes de onde eu vim |
| 41 |
kâz uen êt ól fêids âuêi |
‘Cuz when it all fades away |
Porque quando tudo se desvanecer |
| 42 |
mai roum uêl st’êl bi zâ seim ié ê ié |
My home will still be the same, yeah eh yeah |
Meu lar ainda será o mesmo, sim eh sim |
| 43 |
ai dont drênk xempein |
I don’t drink champagne |
Eu não bebo champagne |
| 44 |
uen aim bék roum uês mai frends |
When I’m back home with my friends |
Quando eu volto pra casa com meus amigos |
| 45 |
uí sêp on t’í on zâ portch |
We sip on tea on the porch |
Nós bebemos chá na varanda |
| 46 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
| 47 |
nou fênci sêngs uen ai kam óff t’ôâr |
No fancy things when I come off tour |
Não há coisas extravagantes quando eu volto da turnê |
| 48 |
ai slêp bék êntiú mai djíns |
I slip back into my jeans |
Eu volto para os meus jeans |
| 49 |
kâz aim st’êl zâ gârl nékst dór |
‘Cuz I’m still the girl next door |
Porque eu ainda sou a menina na porta ao lado |
Facebook Comments