| 1 |
kaubói kaubói méri mi |
Cowboy, cowboy marry me |
Vaqueiro, vaqueiro casa comigo |
| 2 |
áiâl bêik iú a tchéri pai |
I’ll bake you a cherry pie |
Eu vou assar uma torta de cereja |
| 3 |
uél senk iú véri káindli mém |
Well thank you very kindly mam |
Bem, muito obrigado madame, gentilmente |
| 4 |
bât aim t’u iang t’u dai |
But I’m too young to die |
Mas eu sou muito jovem para morrer |
| 5 |
rai-lôu-dju-ssi-dôussi-dju |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
| 6 |
stêi sêngâl end sêiv a dólâr |
Stay single and save a dollar |
Fique solteiro e economize um dólar |
| 7 |
kam sérârdei nait áiâl kórt a prêri gârl |
Come Saturday night I’ll court a pretty girl |
Venha sábado à noite eu vou cortejar uma menina bonita |
| 8 |
uês a kein end a rai stártchd kólâr |
With a cane and a high starched collar |
Com uma bengala e um colarinho alto engomado |
| 9 |
kaubói êf iú méri mi |
Cowboy if you’ll marry me |
Vaqueiro se você se casar comigo |
| 10 |
áiâl bi iór dárlên djêni |
I’ll be your darling Jenny |
Eu serei sua querida Jenny |
| 11 |
nau uai xûd ai drênk from djâst uan uél |
Now why should I drink from just one well |
Agora, por que eu deveria beber apenas de um poço |
| 12 |
uen ai ken drênk from tchuêni |
When I can drink from twen’y |
Quando eu posso beber de vinte? |
| 13 |
rai-lôu-dju-ssi-dôussi-dju |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
| 14 |
stêi sêngâl end sêiv a dólâr |
Stay single and save a dollar |
Fique solteiro e economize um dólar |
| 15 |
kam sérârdei nait áiâl kórt a prêri gârl |
Come Saturday night I’ll court a pretty girl |
Venha sábado à noite eu vou cortejar uma menina bonita |
| 16 |
uês a kein end a rai stártchd kólâr |
With a cane and a high starched collar |
Com uma bengala e um colarinho alto engomado |
| 17 |
kaubói kaubói neim zâ dei |
Cowboy, cowboy name the day |
Vaqueiro, vaqueiro, diga o dia |
| 18 |
djulaid bi nais ai rékan |
July ‘d be nice I reckon |
Julho poderia ser bom, acho |
| 19 |
glédli mít iú ét zâ tchârtch |
Gladly meet you at the church |
Com prazer encontrei-o na igreja |
| 20 |
djulai zâ sârti sékand |
July the 32nd |
32 de Julho |
| 21 |
rai-lôu-dju-ssi-dôussi-dju |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
| 22 |
stêi sêngâl end sêiv a dólâr |
Stay single and save a dollar |
Fique solteiro e economize um dólar |
| 23 |
kam sérârdei nait áiâl kórt a prêri gârl |
Come Saturday night I’ll court a pretty girl |
Venha sábado à noite eu vou cortejar uma menina bonita |
| 24 |
uês a kein end a rai stártchd kólâr |
With a cane and a high starched collar |
Com uma bengala e um colarinho alto engomado |
| 25 |
iú slíp ól dei end spun ól nait |
You sleep all day and spoon all night |
Você dorme o dia todo e colhe a noite inteira |
| 26 |
end ít iór fêivârêt tchau |
And eat your favorite chow |
E come sua comida favorita |
| 27 |
zên uai xûd ai guét mérid mém |
Then why should I get married mam |
Então, por que eu deveria me casar, madame |
| 28 |
zéts uat aim duên nau |
That’s what I’m doing now |
Isso é o que eu estou fazendo agora |
| 29 |
rai-lôu-dju-ssi-dôussi-dju |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
Hi-lo-do-si-dosy-do |
| 30 |
stêi sêngâl end sêiv a dólâr |
Stay single and save a dollar |
Fique solteiro e economize um dólar |
| 31 |
kam sérârdei nait áiâl kórt a prêri gârl |
Come Saturday night I’ll court a pretty girl |
Venha sábado à noite eu vou cortejar uma menina bonita |
| 32 |
uês a kein end a rai stártchd kólâr |
With a cane and a high starched collar |
Com uma bengala e um colarinho alto engomado |
Facebook Comments