| 1 |
uai kent uí spík ânâzâr lenguâdj |
Why can’t we speak another language, |
Por que não podemos falar em outra língua, |
| 2 |
uan uí ól âgri on? |
one we all agree on? |
uma em que todos nós concordamos? |
| 3 |
uai uen men lûk aut said |
Why when men look outside, |
Por que quando homens olham para fora, |
| 4 |
dju zêi si ráussâs? |
do they see houses? |
eles vêem casas? |
| 5 |
ênstéd óv zâ filds zêi gru from |
Instead of the fields they grew from |
Ao invés dos campos de onde eles vieram |
| 6 |
uí ar kânstantli âp rútêd from zêm |
We are constantly uprooted from them, |
Estamos constantemente desenraizados por eles, |
| 7 |
mêiken âs t’áiâr sam sou fíârfâl |
making us tiresome so fearful |
deixando-nos cansativos, tão temerosos |
| 8 |
ken iú guét âp rait nau |
Can you get up right now, |
Você pode se levantar agora, |
| 9 |
endévâr t’u fri fól |
endeavour to freefall |
se esforçar para a queda livre? |
| 10 |
kóz iú ken fól êf iú uant t’u! |
‘Cos you can fall if you want to! |
Porque você pode cair se quiser |
| 11 |
êts djâst a mérâr óv rau far |
It’s just a matter of how far |
É só uma questão de quão longe |
| 12 |
iúv tréjârd áuâr roum t’aun |
You’ve treasured our home town |
Você considerou valiosa nossa cidade natal |
| 13 |
bât iúv fârgátn uér iú ar |
But you’ve forgotten where you are |
Mas se esqueceu de onde está |
| 14 |
end êt uêl stêi uês iú |
And it will stay with you |
E isso continuará com vocês, |
| 15 |
t’êl iôr mainds bên faund |
‘til you’re mind’s been found |
até que suas mentes sejam encontradas |
| 16 |
end êt réz bên faund uandârên âraund |
And it has been found wondering around |
E foram encontradas, imaginando ao redor |
| 17 |
uês zét skêpen roup zâ trempâlin |
With that skipping rope, the trampoline |
Com aquela corda de pular, o trampolim |
| 18 |
zâ kréfti smôuk zét meid âs tchôuk |
The crafty smoke that made us choke |
A fumaça astuta, que nos fez sufocar |
| 19 |
bât uí dêdant guêv âp roup |
But we didn’t give up hope |
Mas nós não desistimos da esperança |
| 20 |
êts djâst zâ sêmpâl uêis óv guérên peid |
It’s just the simple ways, of getting paid |
São apenas os jeitos simples, de sermos pagos |
| 21 |
zâ kérlâsnés óv ranên âuêi |
The carelessness of running away |
O descuido de fugir |
| 22 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 23 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 24 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 25 |
pérârns ól ârêindjd ên mai békgraund |
Patterns all arranged in my background |
Padrões arranjados no meu segundo plano |
| 26 |
êts pêlârs end pôusts kípên zês kantri on fórm |
It’s pillars and posts keeping this country on form |
São pilares e postes, mantendo o país em forma |
| 27 |
lérârz uâr ól sent uês nou âdresses |
Letters were all sent with no addresses |
Cartas sendo mandadas sem endereço |
| 28 |
sou zét pípâl kent dêskâvâr |
So that people can’t discover |
Para que as pessoas não descubram |
| 29 |
ól uêiz ândârkâvâr |
Always undercover |
Sempre secretas |
| 30 |
uai dju ai ól uêiz dró tráiengâls? |
Why do I always draw triangles? |
Por que eu sempre desenho triângulos? |
| 31 |
ênstéd óv uârds zês pêipâr sou dezârvs |
Instead of words this paper so deserves |
Ao invés de palavras que este papel merece |
| 32 |
kóz iú si ai dont oun mai klôusz |
‘Cos you see I don’t own my clothes, |
Porque você vê que não possuo minhas roupas, |
| 33 |
bât ai oun mai maind |
but I own my mind |
mas possuo minha mente |
| 34 |
êts nat uat iúv lóst |
It’s not what you’ve lost |
Não é o que você perdeu, |
| 35 |
bât êts uat iú faind |
but it’s what you find |
mas o que você acha |
| 36 |
uês zét skêpen roup zâ trempâlin |
With that skipping rope, the trampoline |
Com aquela corda de pular, o trampolim |
| 37 |
zâ kréfti smôuk zét meid âs tchôuk |
The crafty smoke that made us choke |
A fumaça astuta, que nos fez sufocar |
| 38 |
bât uí dêdant guêv âp roup |
But we didn’t give up hope |
Mas não desistimos da esperança |
| 39 |
êts djâst zâ sêmpâl uêis óv guérên peid |
It’s just the simple ways, of getting paid |
São só os jeitos simples, de sermos pagos |
| 40 |
zâ kérlâsnés óv ranên âuêi |
The carelessness of running away |
O descuido de fugir |
| 41 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 42 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 43 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 44 |
kóz iú ken fól êf iú uant t’u! |
‘Cos you can fall if you want to! |
Porque você pode cair se quiser |
| 45 |
êts djâst a mérâr óv rau far |
It’s just a matter of how far |
É só uma questão de quão longe |
| 46 |
iúv tréjârd áuâr roum t’aun |
You’ve treasured our home town |
Você considerou valiosa nossa cidade natal |
| 47 |
iúv fârgátn uér iú ar |
You’ve forgotten where you are |
Se esqueceu de onde veio |
| 48 |
end êt uêl stêi uês iú |
And it will stay with you |
E isso vai ficar com vocês, |
| 49 |
t’êl iôr mainds bên faund |
‘till you’re mind’s been found |
até que suas mentes sejam encontradas |
| 50 |
end êt réz bên faund uandârên âraund |
And it has been found wondering around |
E elas foram, imaginando ao redor |
| 51 |
uês zét skêpen roup zâ trempâlin |
With that skipping rope, the trampoline |
Com aquela corda de pular, o trampolim |
| 52 |
zâ kréfti smôuk zét meid âs tchôuk |
The crafty smoke that made us choke |
A fumaça astuta, que nos fez sufocar |
| 53 |
bât uí dêdant guêv âp roup |
But we didn’t give up hope |
Mas não desistimos da esperança |
| 54 |
êts djâst zâ sêmpâl uêis óv guérên peid |
It’s just the simple ways, of getting paid |
São só os jeitos simples, de sermos pagos |
| 55 |
zâ kérlâsnés óv ranên âuêi zâ ounli |
The carelessness of running away the only |
O descuido de fugir, o único |
| 56 |
uêsh ai st’êid |
Wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 57 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 58 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 59 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
| 60 |
ai uêsh ai st’êid |
I wish I stayed |
Queria ter ficado |
Facebook Comments