| 1 |
uél rí djâmps ên zâ t’éksi réded fór zâ skai |
Well he jumps in the taxi, headed for the sky |
Ele entra no táxi que vai para o céu |
| 2 |
ríz óff t’u slêi sam diman dréganflai |
He’s off to slay some demon dragonfly |
Ele está indo caçar uma libélula demônio |
| 3 |
end rí lûkt ét mi zét long lést t’aim |
And he looked at me, that long last time |
E ele olhou para mim, aquele último longo momento |
| 4 |
t’ârnd âuêi âguén end ai uêivd gûdbai |
Turned away again and I waved goodbye |
Virou-se novamente e eu acenei adeus |
| 5 |
ên en envâlôup ênssaid rêz kôut |
In an envelope, inside his coat |
Em um envelope, dentro de seu casaco |
| 6 |
êz a tchêin ai uôr âraund mai srôut |
Is a chain I wore, around my throat |
Está uma coleira que eu usava em minha garganta |
| 7 |
âlóng uês a nôut ai rôut |
Along with, a note I wrote |
Junto com um bilhete que eu escrevi |
| 8 |
séd ai lóv iú bât ai dont ívân nou uai |
Said “I love you but, I don’t even know why” |
Dizia “Eu te amo, mas eu nem sei porque” |
| 9 |
bât dárlên ai uêsh iú uél |
But darling, I wish you well |
Mas querido, eu te desejo tudo de bom |
| 10 |
on iór uêi t’u zâ uêshên uél |
On your way to the wishing well |
Em seu caminho para o poço dos desejos |
| 11 |
suênguên óff óv zôuz guêits óv rél |
Swinging off of those gates of hell |
Saindo por aqueles portões do inferno |
| 12 |
bât ai ken t’él rau rard iôr traiên |
But I can tell how hard you’re trying |
Mas eu posso dizer o quanto você está se esforçando |
| 13 |
djâst rév zét síkret roup |
Just have that secret hope |
Apenas continue com aquela esperança secreta |
| 14 |
sam t’aims ól uí dju êz kôup |
sometimes all we do is cope |
As vezes, tudo o que agente faz é lidar |
| 15 |
sam uér on zâ stípêst slôup |
Somewhere on the steepest slope |
Em algum lugar na encosta íngreme |
| 16 |
zérâl bi en endlés roup |
There’ll be an endless rope |
Haverá uma corda infinita |
| 17 |
end nôubári kráiên |
and nobody crying |
E ninguém está chorando. |
| 18 |
uél a long nait tchârns êntiú a kâpâl long íârz |
Well a long night turns into a couple long years |
Bem, uma noite longa se transforma em alguns longos anos |
| 19 |
óv mi uókên âraund âraund zês trêiâl óv t’êars |
Of me walking around, around this trail of tears |
De mim andando por ai, em torno desse rastro de lágrimas |
| 20 |
uér zâ véri laud vóices óv mai oun fíârs |
Where the very loud voices of my own fears |
Onde as vozes altas de meus próprios medos |
| 21 |
êz renguen end renguen ên mai íarz |
Is ringing and ringing in my ears |
Estão zunindo e zunindo em minhas orelhas |
| 22 |
êt sés zét lóv êz long gon |
It says that love is long gone |
Elas dizem que o amor está muito longe |
| 23 |
évri mûv ai mêik êz ól rông |
Every move I make is all wrong |
Cada movimento que eu faço é errado |
| 24 |
sés iú névâr guêiv a dem fór mi |
Says you never gave a damn for me |
Dizem que você nunca deu nada por mim |
| 25 |
fór ênisêng fór eniuan |
For anything, for anyone |
Por nada, por ninguém |
| 26 |
bât dárlên ai uêsh iú uél |
But darling, I wish you well |
Bem, uma noite longa se transforma em alguns longos anos |
| 27 |
on iór uêi t’u zâ uêshên uél |
On your way to the wishing well |
De mim andando por ai, em torno desse rastro de lágrimas |
| 28 |
suênguên óff óv zôuz guêits óv rél |
Swinging off of those gates of hell |
Onde as vozes altas de meus próprios medos |
| 29 |
bât ai ken t’él rau rard iôr traiên |
But I can tell how hard you’re trying, |
Estão zunindo e zunindo em minhas orelhas |
| 30 |
djâst rév zét síkret roup |
Just have that secret hope |
Elas dizem que o amor está muito longe |
| 31 |
sam t’aims ól uí dju êz kôup |
Sometimes all we do is cope |
Cada movimento que eu faço é errado |
| 32 |
sam uér on zâ stípêst slôup zérâl bi en endlés roup |
Somewhere on the steepest slope there’ll be an endless rope |
Dizem que você nunca deu nada por mim |
| 33 |
end nôubári kráiên |
And nobody crying |
Por nada, por ninguém |
| 34 |
mêi iú drím iú ar drímên ên a uôrm sóft béd |
May you dream you are dreaming, in a warm soft bed |
Que você possa sonhar que você está sonhando, em uma cama macia e quente |
| 35 |
end mêi zâ vóices ênssaid iú zét fêl iú uês dréd |
And may the voices inside you that fill you with dread |
E que as vozes dentro de você que te enchem de pavor |
| 36 |
mêik zâ saund óv sáuzands óv endjâls ênstéd |
Make the sound of thousands of angels instead |
Façam o som de milhares de anjos em vez disso |
| 37 |
t’ânáit uér iú mait bi lêiên iór réd |
Tonight where you might be laying your head |
À noite onde você deve estar deitando sua cabeça |
| 38 |
bât dárlên ai uêsh iú uél |
But darling, I wish you well |
Mas querido, eu te desejo tudo de bom |
| 39 |
on iór uêi t’u zâ uêshên uél |
On your way to the wishing well |
Em seu caminho para o poço dos desejos |
| 40 |
suênguên óff óv zôuz guêits óv rél |
Swinging off of those gates of hell |
Saindo por aqueles portões do inferno |
| 41 |
bât ai ken t’él rau rard iôr traiên |
But I can tell how hard you’re trying |
Mas eu posso dizer o quanto você está se esforçando |
| 42 |
djâst rév zét síkret roup |
Just have that secret hope |
Apenas continue com aquela esperança secreta |
| 43 |
sam t’aims ól uí dju êz kôup |
Sometimes all we do is cope |
As vezes, tudo o que agente faz é lidar |
| 44 |
sam uér on zâ stípêst slôup zérâl bi en endlés roup |
Somewhere on the steepest slope there’ll be an endless rope |
Em algum lugar na encosta íngreme haverá uma corda infinita |
| 45 |
end nôubári kráiên |
And nobody crying |
E ninguém está chorando. |
| 46 |
end nôubári kráiên |
And nobody crying, |
E ninguém está chorando, |
| 47 |
nôubári kráiên |
Nobody crying |
E ninguém está chorando. |
Facebook Comments