| 1 |
sân raiz sân raiz |
Sunrise, sunrise |
Nascer do sol, nascer do sol |
| 2 |
lûks laik mórnên ên iór aiz |
Looks like morning in your eyes |
Parece com uma manhã em seus olhos |
| 3 |
bât zâ klóks réld nain fêftin fór áuârz |
But the clock’s held 9:15 for hours |
Mas o relógio marcava 9:15 horas |
| 4 |
sân raiz sân raiz |
Sunrise, sunrise |
Nascer do sol, nascer do sol |
| 5 |
kûdent t’empt âs êf êt traid |
Couldn’t tempt us if it tried |
Não poderia nos deter ainda que tivesse tentado |
| 6 |
kóz zâ éft’âr nûns ólrêdi kam end gon |
‘Cause the afternoon’s already come and gone |
Porque a tarde já começou e terminou |
| 7 |
end ai séd ru ôu ôu ôu |
And I said, hoo, ooh, ooh, ooh |
E eu digo, hoo, ooh, ooh, ooh |
| 8 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 9 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 10 |
t’u iú? |
To you? |
Pra você? |
| 11 |
sârpraiz sârpraiz |
Surprise, surprise |
Surpresa, surpresa |
| 12 |
kûdent faind êt ên iór aiz |
Couldn’t find it in your eyes |
Não consegui achá-la em seus olhos |
| 13 |
bât aim xâr êts rít’en ól ôuvâr mai feis |
But I’m sure it’s written all over my face |
Mas tenho certeza de que está estampada em meu rosto |
| 14 |
sârpraiz sârpraiz |
Surprise, surprise |
Surpresa, surpresa |
| 15 |
névâr samsên ai kûd raid |
Never something I could hide |
Algo que nunca poderia esconder |
| 16 |
uen ai si uí meid êt sru ânâzâr dei |
When I see we made it through another day |
Quando eu vejo que nós passamos mais um dia |
| 17 |
end ai sei ru ôu ôu ôu |
And I say, hoo, ooh, ooh, ooh |
E eu digo, hoo, ooh, ooh, ooh |
| 18 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 19 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 20 |
t’u iú? |
To you? |
Pra você? |
| 21 |
end nau zâ nait |
And now the night |
E agora a noite |
| 22 |
uêl srou êts kóvâr daun |
Will throw its cover down |
Lançará sua escuridão |
| 23 |
on mi âguén |
on me again |
em mim novamente |
| 24 |
end êf aim rait |
and if I’m right |
e se eu estiver certa |
| 25 |
êts zâ ounli uêi t’u brêng mi bék |
It’s the only way to bring me back |
É o único jeito de me trazer de volta |
| 26 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 27 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 28 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 29 |
t’u iú? |
To you? |
Pra você? |
| 30 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 31 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 32 |
ru ôu ôu ôu |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
Hoo, ooh, ooh, ooh |
| 33 |
t’u iú? |
To you? |
Pra você? |
Facebook Comments