| 1 |
uél fârst iú gára uana guét óff |
Well first you gotta wanna get off |
Bem, primeiro você tem que começar |
| 2 |
béd inâf t’u uana guét on rêm ên zâ fârst pleis |
Bad enough to wanna get on him in the first place |
Muito mal pra querer o primeiro lugar |
| 3 |
end iú bérâr trâst ên iór lêiri lâk |
And you better trust in your lady luck |
E é melhor confiar na sua garota sortuda |
| 4 |
prêi t’u gád zét xi dont guêv âp on iú rait nau |
Pray to God that she don’t give up on you right now |
Reze pra Deus que ela não vai desistir de você agora |
| 5 |
lêv fést |
Live fast |
Vive rápido |
| 6 |
dai iang |
Die young |
Morre jovem |
| 7 |
bûl ráidâr |
Bull rider |
Toureiro |
| 8 |
rêi rêi |
Hey hey |
Hey hey |
| 9 |
uan rend rold êz ól iú gát |
One hand hold is all you got |
Um aperto de mão é tudo o que tenho |
| 10 |
êts iú end zâ bûl âguenst zâ klók end a krós kraud |
It’s you and the bull against the clock and a cross crowd |
É você e o touro contra o relógio e o povo |
| 11 |
end djâst âpan a spênên t’an |
And just upon a spinning ton |
E sobre ele girando |
| 12 |
násên els iúv évâr dan ken pûl zês uêi |
Nothing else you’ve ever done can pull this way |
Nada mais que você fez pode te tirar disso |
| 13 |
iôr djâst aut said zâ bâkên xût |
You’re just outside the bucking shoot |
Você está fora desse touro |
| 14 |
lûs a spâr iú lûs iór sít end iú lûs iórsself |
Lose a spur you lose your seat and you lose yourself |
Perdeu a espora, perdeu o assento, se perdeu |
| 15 |
bai nau ríz bâkên min end dârri |
By now he’s bucking mean and dirty |
Por agora ele está se fazendo de mau e sujo |
| 16 |
slênguên mâd end kaubói buts end kêkên klauns |
Slinging mud and cowboy boots and kicking clowns |
Arremessando lama e as botas de cowboy e os palhaços |
| 17 |
nou fûls |
No fools |
Sem tolices |
| 18 |
nou fan |
No fun |
Sem graça |
| 19 |
bûl ráidâr |
Bull rider |
Toureiro |
| 20 |
rêi rêi |
Hey Hey |
Hey hey |
| 21 |
iú gára fíâl zâ uêi ríz mûvên |
You gotta feel the way he’s moving |
Você tem que sentir como ele se move |
| 22 |
iú gára uátch rêz réd |
You gotta watch his head |
Você tem que vigiar sua cabeça |
| 23 |
end brêis iórsself fór ênisêng zét a frend óv iú mait déd |
And brace yourself for anything that a friend of you might dead |
E suportar que um amigo seu poderia morrer |
| 24 |
iú nou zâ árt óv renguên lûs renguên djâst éz t’áit |
You know the art of hanging loose hanging just as tight |
Você sabe que a arte de se pendurar é como a de se soltar |
| 25 |
uél zérz samsên laik a rârikein dencên uês zâ kait |
Well there’s something like a hurricane dancing with the kite |
Bem, há algo como um furacão dançando com a pipa |
| 26 |
lêv fést |
Live fast |
Vive rápido |
| 27 |
dai iang |
Die young |
Morre jovem |
| 28 |
bûl ráidâr |
Bull rider |
Toureiro |
| 29 |
rêi rêi |
Hey hey |
Hey hey |
| 30 |
uél zâ rôudiôu êz mór zen râf |
Well the rodeo is more than rough |
Bem, o rodeio é mais que difícil |
| 31 |
êts a fékt óv laif êts t’âf t’u kât rêz fívâr és |
It’s a fact of life it’s tough to cut his fever ass |
É um fato da vida, é difícil tirar essa dor na bunda |
| 32 |
êts drênkên bíâr end pûlên trêilârz |
It’s drinking beer and pulling trailers |
É bebendo cerveja e puxando trailers |
| 33 |
t’áit’en mêi on bérâld rêizârs end rórssês bâk |
Tighten may on barreled razors and horse’s buck |
Se apertar em lâminas de barril e cavalos |
| 34 |
nou fûls |
No fools |
Sem tolices |
| 35 |
nou fan |
No fun |
Sem graça |
| 36 |
bûl ráidâr |
Bull rider |
Toureiro |
| 37 |
rêi rêi |
Hey hey |
Hey hey |
| 38 |
lêv fést |
Live fast |
Vive rápido |
| 39 |
dai iang |
Die young |
Morre jovem |
| 40 |
bûl ráidâr |
Bull rider |
Toureiro |
| 41 |
rêi rêi |
Hey hey |
Hey hey |
Facebook Comments