| 1 |
lûkt daun from a brouken skai |
Looked down from a broken sky |
Olhaste para baixo de um céu quebrado, |
| 2 |
trêist aut bai zâ sêri laits |
Traced out by the city lights |
Traçado pelas luzes da cidade, |
| 3 |
mai uârld from a máiâl rai |
My world from a mile high |
Meu mundo visto de bem alto… |
| 4 |
bést sít ên zâ rauz t’ânáit |
Best seat in the house tonight |
É melhor sentar-me em casa hoje à noite, |
| 5 |
t’âtcht daun on zâ kôld blék táiâl |
Touched down on the cold black tile |
Repousado sobre o azulejo frio e preto, |
| 6 |
rold on fór zâ sádan stap |
Hold on for the sudden stop |
Aguardando a parada brusca, |
| 7 |
brés ên zâ fâmêliâr xák |
Breath in the familiar shock |
respiro o choque familiar |
| 8 |
óv kanfiújan end kêiós |
Of confusion and chaos |
De confusão e caos… |
| 9 |
ar zôuz pípâl gouên sam uér? |
Are those people going somewhere? |
Aquelas pessoas estão indo a algum lugar? |
| 10 |
uai rév ai névâr kérd? |
Why have I never cared? |
Porque é que nunca me importei? |
| 11 |
guêv mi iór aiz fór djâst uan sékand |
Give me your eyes for just one second |
Dá-me Teus olhos por apenas um segundo, |
| 12 |
guêv mi iór aiz sou ai ken si |
Give me your eyes so I can see |
Dá-me os seus olhos para que eu possa ver |
| 13 |
évrisêng zét ai kíp mêssên |
Everything that I keep missing |
Tudo o que eu continuo negligenciando, |
| 14 |
guêv mi iór lóv fór riuménâti |
Give me your love for humanity |
Dá-me Teu amor pela humanidade! |
| 15 |
guêv mi iór arms fór zâ brouken rárt’êd |
Give me your arms for the broken hearted |
Dá-me Teus braços para o coração aflito, |
| 16 |
zâ uans zét ar far biand mai rítch |
The ones that are far beyond my reach |
Aqueles que estão além do meu alcance, |
| 17 |
guêv mi iór rárt fór zâ uans fârgátn |
Give me your heart for the once forgotten |
Dá-me Teu coração para o que outrora eu esqueci |
| 18 |
guêv mi iór aiz sou ai ken si |
Give me your eyes so I can see |
Dá-me Teus olhos para que eu possa ver! |
| 19 |
stép aut on a bêzi strít |
Step out on a busy street |
Saio em uma rua movimentada, |
| 20 |
si a gârl end áuâr aiz mít |
See a girl and our eyes meet |
Vejo uma garota e os nossos olhos se encontram, |
| 21 |
dâz râr bést t’u smáiâl ét mi |
Does her best to smile at me |
Se esforça pra sorrir para mim, |
| 22 |
t’u raid uáts andârnís |
To hide whats underneath |
Para esconder o que há por trás… |
| 23 |
zérz a men djâst t’u râr rait |
Theres a man just to her right |
Há um homem bem à sua direita |
| 24 |
blék sút end a brait réd t’ái |
Black suit and a bright red tie |
De terno preto e uma gravata vermelha brilhante |
| 25 |
t’u âxêimd t’u t’él rêz uaif |
To ashamed to tell his wife |
Com vergonha de dizer a sua esposa que |
| 26 |
ríz aut óv uârk |
He’s out of work |
Ele está demitido, |
| 27 |
ríz báiên t’aim |
He’s buying time |
Ele está ganhando tempo… |
| 28 |
ar zôuz pípâl gouên sam uér? |
Are those people going somewhere? |
Aquelas pessoas estão indo a algum lugar? |
| 29 |
uai rév ai névâr kérd? |
Why have I never cared? |
Porque é que nunca me importei? |
| 30 |
aiv bên zér a mêlian t’aims |
Ive been there a million times |
Estive lá milhões de vezes, |
| 31 |
a kâpâl óv mêlian aiz |
A couple of million eyes |
Alguns milhões de olhos |
| 32 |
djâst mûvên pést mi bai |
Just moving past me by |
Passando bem ao meu lado |
| 33 |
ai suér ai névâr sót zét ai uóz rông |
I swear I never thought that I was wrong |
Juro que nunca pensei que eu estava errado |
| 34 |
uél ai uant a sékand glens |
Well I want a second glance |
Bem eu quero um segundo olhar |
| 35 |
sou guêv mi a sékand tchens |
So give me a second chance |
Então me dá uma segunda chance |
| 36 |
t’u si zâ uêi iú si zâ pípâl ól âloun |
To see the way you see the people all alone |
Para ver da maneira como Tu vê as pessoas todas sozinhas |
Facebook Comments