| 1 |
guêv mi a flémâbâl laif |
Give me a flammable life |
Me dê uma vida inflamável |
| 2 |
aim kôld éz a métch rédi t’u straik |
I’m cold as a match ready to strike |
Sou frio como um fósforo, pronto para ser aceso |
| 3 |
sou ríâr ai gou |
So here I go |
Então, lá vou eu |
| 4 |
ríâr lais a sêri on fáiâr |
Here lies a city on fire |
Aqui reside uma cidade em chamas |
| 5 |
sênguên âlóng zâ árssânêst kuáiâr |
Singing along the arsonist choir |
Que canta o coro do incendiário |
| 6 |
nau ríâr ai gou |
Now here I go |
Agora lá vou eu |
| 7 |
êt stárted uês a spárk |
It started with a spark |
Começou com uma faísca |
| 8 |
end bârnd êntiú zâ dark |
And burned into the dark |
E queimou na escuridão |
| 9 |
nau ríâr ai gou |
Now here I go |
Agora lá vou eu |
| 10 |
zérz a rêvâr aiv faund |
There’s a river I’ve found |
Há um rio que eu encontrei |
| 11 |
êntiú zâ uaild ândâr zâ graund |
Into the wild, under the ground |
Na vida selvagem, debaixo da terra |
| 12 |
sou ríâr ai gou |
So here I go |
Então, lá vou eu |
| 13 |
a bâtn on a streng |
A button on a string |
Um botão em uma corda |
| 14 |
end ai rârd évrisêng |
And I heard everything |
E eu ouvi falar de tudo |
| 15 |
nau ríâr ai gou |
Now here I go |
Agora lá vou eu |
| 16 |
ôu suít êgnêxan bi mai fiúz |
Oh sweet ignition, be my fuse |
Oh doce ignição, seja o meu fusível |
| 17 |
iú réd nou tchóis iú rév t’u tchûs |
You had no choice you have to choose |
Você não teve escolha, você precisa escolher |
| 18 |
bêd féruél t’u iestârd’êi |
Bid farewell to yesterday |
Se despeça do ontem |
| 19 |
sei gûdbai aim on mai uêi |
Say goodbye I’m on my way |
Diga adeus, estou a caminho |
| 20 |
bât ên zâ end uí ól |
But in the end we all |
Mas no fim, nós todos |
| 21 |
kam from uáts kam bifór |
Come from what’s come before |
Viemos do que veio antes |
| 22 |
sou ríâr ai gou |
So here I go |
Então, lá vou eu |
| 23 |
ôu suít êgnêxan bi mai fiúz |
Oh sweet ignition be my fuse |
Oh doce ignição, seja o meu fusível |
| 24 |
iú rév nou tchóis iú rév t’u tchûs |
You have no choice you have to choose |
Você não tem escolha, você precisa escolher |
| 25 |
bêd féruél t’u iestârd’êi |
Bid farewell to yesterday |
Se despeça do ontem |
| 26 |
sei gûdbai aim on mai uêi |
Say goodbye I’m on my way |
Diga adeus, estou a caminho |
| 27 |
ai srû êt ól âuêi bikóz |
I threw it all away because |
Joguei tudo fora pois |
| 28 |
ai réd t’u bi uát névâr uóz |
I had to be what never was |
Tive que ser o que nunca existiu |
| 29 |
bên sou rângri ai kûd lai |
Been so hungry I could lie |
Estive com tanta fome, que poderia mentir |
| 30 |
iú t’ûk mai uârd ai t’ûk iór uáin |
You took my word, I took your wine |
Você tomou a minha palavra e eu tomei o seu vinho |
| 31 |
end réld iú uês mai blâdi rends |
And held you with my bloody hands |
Eu te segurei com minhas mãos ensanguentadas |
| 32 |
zís rérâld bôuns end râbâr bends |
These rattled bones and rubber bands |
Estes ossos quebrados e elásticos |
| 33 |
uósh zêm ên zâ mâdi uórâr |
Wash them in the muddy water |
Lave-os na água suja |
| 34 |
lûkên fór a daim end faund a kuârâr |
Looking for a dime and found a quarter |
Estava procurando por um centavo e achei quinze |
| 35 |
bât iú kent mêik mi tchêindj mai neim |
But you can’t make me change my name |
Mas você não pode fazer eu mudar o meu nome |
| 36 |
iú névâr mêik mi tchêindj mai neim |
You’ll never make me change my name |
Você nunca fará eu mudar o meu nome |
| 37 |
pêi nou maind nou eint zét samsên |
Pay no mind no ain’t that something |
Não preste atenção, isso não é nada |
| 38 |
fâk êt ól ai keim from násên |
Fuck it all, I came from nothing |
Dane-se tudo, eu vim do nada |
| 39 |
aim samsên |
I’m something |
Eu sou algo |
| 40 |
from násên |
From nothing |
Que veio do nada |
| 41 |
iú ar mai fiúz |
You are my fuse |
Você é meu fusível |
| 42 |
aim samsên |
I’m something |
Eu sou algo |
| 43 |
from násên |
From nothing |
Que veio do nada |
| 44 |
iú ar mai fiúz |
You are my fuse |
Você é meu fusível |
| 45 |
êt gôuz ôu ôu ôu |
It goes oh oh oh |
E vai oh oh oh |
| 46 |
ôu ôu ôu |
Oh oh oh |
Oh oh oh |
| 47 |
ôu ôu ôu |
Oh oh oh |
Oh oh oh |
| 48 |
êt gôuz ôu ôu ôu |
It goes oh oh oh |
E vai oh oh oh |
| 49 |
ól ráiz |
All rise |
Todos se levantam |
| 50 |
nou iú kent mêik mi tchêindj mai neim |
No, you can’t make me change my name |
Não, você não pode fazer eu mudar o meu nome |
| 51 |
iú névâr mêik mi tchêindj mai neim |
You’ll never make me change my name |
Você nunca fará eu mudar o meu nome |
| 52 |
pêi nou maind nau eint zét samsên |
Pay no mind, now ain’t that something |
Não preste atenção, agora, isso não é nada |
| 53 |
fâk êt ól ai keim from násên |
Fuck it all, I came from nothing |
Dane-se tudo, eu vim do nada |
| 54 |
aim samsên |
I’m something |
Eu sou algo |
| 55 |
from násên |
From nothing |
Que veio do nada |
| 56 |
aim samsên |
I’m something |
Eu sou algo |
| 57 |
from násên |
From nothing |
Que veio do nada |
Facebook Comments