| 1 |
t’érên mi âpart uês uârds iú ûdânt sei |
Tearing me apart with words you wouldn’t say |
Me acabando com as palavras que você não diria |
| 2 |
end sâdânli t’âmórôus moument uósht âuêi |
And suddenly tomorrow’s moment washed away |
E de repente os momentos do amanhã chegaram |
| 3 |
kâz ai dont rév a rízan end iú dont rév zâ t’aim |
Cuz I don’t have a reason and you don’t have the time |
Pois não tenho um motivo e você não tem tempo |
| 4 |
bât uí bôus kíp on uêit’ên |
But we both keep on waiting |
Mas ambos continuam à espera |
| 5 |
fór samsên uí uont faind |
For something we won’t find |
De algo que não vamos encontrar |
| 6 |
zâ lait on zâ râráizan uóz bráirâr iestârd’êi |
The light on the horizon was brighter yesterday |
A luz no horizonte foi mais brilhante ontem |
| 7 |
uês xédous flôut’en ôuvâr zâ skárz bêguên t’u feid |
With shadows floating over, the scars begin to fade |
Com sombras flutuando, as cicatrizes começam a sumir |
| 8 |
uí séd êt uóz fârévâr |
We said it was forever |
Dissemos que era para sempre |
| 9 |
bât zên êt slêpt âuêi |
But then it slipped away |
Mas, em seguida, fugiu |
| 10 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 11 |
zâ fainâl méskârêid |
The final masquerade |
A farsa final |
| 12 |
ól ai évâr uanted zâ síkrâts zét iú kíp |
All I ever wanted, the secrets that you keep |
Tudo o que eu sempre quis, os segredos que você guarda |
| 13 |
ól iúv évâr uanted |
All you’ve ever wanted |
Tudo o que você sempre quis |
| 14 |
zâ trus ai kûdent spík |
The truth I couldn’t speak |
A verdade que eu não pude falar |
| 15 |
kâz ai kent si fârguêvnâs end iú kent si zâ kraim |
Cuz I can’t see forgiveness, and you can’t see the crime |
Pois não posso ver o perdão e você não pode ver o crime |
| 16 |
end uí bôus kíp on uêit’ên fór |
And we both keep on waiting for |
E nós dois continuarmos esperando por |
| 17 |
uát uí léft bêrraind |
What we left behind |
Aquilo que deixamos para trás |
| 18 |
zâ lait on zâ râráizan uóz bráirâr iestârd’êi |
The light on the horizon was brighter yesterday |
A luz no horizonte foi mais brilhante ontem |
| 19 |
uês xédous flôut’en ôuvâr zâ skárz bêguên t’u feid |
With shadows floating over, the scars begin to fade |
Com sombras flutuando, as cicatrizes começam a sumir |
| 20 |
uí séd êt uóz fârévâr |
We said it was forever |
Dissemos que era para sempre |
| 21 |
bât zên êt slêpt âuêi |
But then it slipped away |
Mas, em seguida, fugiu |
| 22 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 23 |
zâ fainâl méskârêid |
The final masquerade |
A farsa final |
| 24 |
zâ fainâl méskârêid |
The final masquerade |
A farsa final |
| 25 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 26 |
zâ lait on zâ râráizan uóz bráirâr iestârd’êi |
The light on the horizon was brighter yesterday |
A luz no horizonte foi mais brilhante ontem |
| 27 |
uês xédous flôut’en ôuvâr zâ skárz bêguên t’u feid |
With shadows floating over, the scars begin to fade |
Com sombras flutuando, as cicatrizes começam a sumir |
| 28 |
uí séd êt uóz fârévâr |
We said it was forever |
Dissemos que era para sempre |
| 29 |
bât zên êt slêpt âuêi |
But then it slipped away |
Mas, em seguida, fugiu |
| 30 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 31 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 32 |
stênden ét zâ end óv zâ fainâl méskârêid |
Standing at the end of the final masquerade |
Diante da farsa final |
| 33 |
fainâl méskârêid |
Final masquerade |
Farsa final |
Facebook Comments